English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ М ] / Мои предки

Мои предки traduction Portugais

173 traduction parallèle
Мои предки перевернулись бы в гробу. Пришлось бы поворачивать их обратно.
Os meus ancestrais revoltavam-se nas urnas e tinha de voltar a enterrá-los.
Здесь все мои предки.
Todos os meus antepassados estão aqui.
Мои предки тоже живут с тех времен и могли бы разбогатеть.
Sei que os meus pais também estiveram aqui para enriquecer.
К счастью, мои предки метали икру в другом океане.
Felizmente, os meus antepassados desovaram noutro oceano.
Потому что мои предки осваивали американский дикий запад. Да.
Os meus antepassados foram pioneiros na América.
Могут ли ваши компьютеры объяснить, как мои предки, также жившие в пещерах, развились до того, чтобы создать Стратос, в то время как троглитам этого не удалось?
Então, como é que os meus antepassados, vindos das cavernas, se desenvolveram ao ponto de erigir Stratos, e os troglitas não o fizeram?
Знаешь, Раки - самые лучшие любовники но все мои предки - воздушные знаки.
Acho que os Caranguejos são os melhores amantes... na minha família são todos dos signos do ar.
- Ну, что? Мои предки однажды пытались убить кита, но лишь ранили его.
Os nossos pais tentaram matar uma baleia e só a feriram.
Я знаю, что сделали бы мои предки.
Eu sei o que os meus antepassados teriam feito. Tinham um xamane.
Я дожидалась, пока мои предки уйдут.
Tive de esperar que os meus pais saíssem.
У меня есть права, указанные в конституции, за которые мои предки сражались всю жизнь.
Tenho direitos escritos na constituição. Pelos quais os meus avós lutaram toda a vida.
- Soma. Мои предки умерли для Komo,
Meus ancestrais e meu pai morreram pelo Komo.
Ну, давайте. Только психам понравится смотреть, как целуются мои предки!
Vamos, só pessoas doentes é que querem ver os meus pais a beijar-se.
Иногда я думаю, зачем мои предки меня родили?
Às vezes pergunto-me, porque os meus pais me tiveram?
Мои предки защищались здесь, в горах, на крутом утесе Торрекастро.
Os meus antepassados fizeram frente nestas montanhas numa rocha chamada Torrecastro.
Как только подумаешь, что это мои предки все это соорудили!
E pensar que os meus antepassados construíram isto tudo!
Я не хочу что бы мои предки нашли.
Não quero que o meu pai saiba.
Тут у меня... наше генеалогическое древо. Вот мои предки...
Eu tenho aqui... nossa árvore genealógica, aqui alguns dos meus antepassados...
За то время, что мои предки живут раздельно, он немного спятил.
Na época em que os meus pais estiveram separados, passou-se um bocado.
Мои предки даже не ругаются.
Os meus pais nem discutem.
А потом мои предки отправили меня в кемпинг в пустыню.
Até que os meus pais me mandaram para o acampamento.
Мои предки послали ящерицу помочь мне?
Os meus antepassados enviaram um lagartucho para me ajudar?
Я освобождаю рабов а мои предки были лишены этого.
Estou a libertar escravos o que ninguém fez pelos meus antepassados.
Мои предки встревожены вчерашним.
Meus pais não curtiram nada o que rolou ontem.
- -мои предки передавали вести при помощи барабанов.
Os meus antepassados usavam tambores para comunicar entre as aldeias.
Мои предки не говорили на нём, когда их привезли сюда.
É porque não o falámos quando chegámos aqui.
По крайней мере, пока мои предки не вернутся из Лас-Вегаса!
Pelo menos até aos meus velhos voltarem de Las Vegas.
Она рассказывала мне про Авеллино, откуда мои... мои предки родом.
Ela falou-me sobre Avellino, de onde a minha família é.
Мои предки были честными и трудолюбивыми людьми.
Os meus pais eram honestos e trabalhadores.
Мои предки были квакерами.
Os meus antepassados eram Quakers.
- Думаете, мои предки такие закидоны терпели бы?
Achas que os meus pais aturavam isso?
Хотя, как и ваши, мои предки с Таури.
Mas os meus antepassados, tal como os seus, são descendentes de Tauri.
- Мои предки ничего не хотели мне говорить, так что. - Да.
- Os meus pais não queriam que eu disse nada, portanto.
Платят мои предки, а они невообразимо богаты!
São os meus pais que vão pagar e eles são muito ricos.
Вся моя родня выросла там, все мои предки.
Eu sou a "breve"... aqui o Maximilliano é a "semibreve". Ela é a mínima.
О, да... но... в этот же день крестины у моей племянницы но я хочу, чтобы мои предки видели меня попом.
É no mesmo dia do baptizado da minha sobrinha... e quero que os meus pais me vejam.
Если тебе будет от этого легче, мои предки тут собрались прокатиться по реке к Большому Каньону... но берут ли они меня туда?
Se te faz sentir melhor, os meus pais vão meter-se numa aventura. Vão descer de jangada um rio no Grand Canyon. Mas eu tenho direito a uma aventura?
Мои предки требуют этого.
Meus ancestrais o exigem.
Мои предки тоже не знали.
Nem as minhas antepassadas conheciam.
Мои предки были шведами.
Sou de descendência sueca.
Мои предки передавали этот рассказ поколениями.
Os meus antepassados transmitiram esta história durante gerações.
Мои предки просто офигеют!
Os meus pais vão-se passar!
Мои предки не столь знатны...
Não tenho antepassados conhecidos. Não gosto de caça.
900 лет мои предки защищали наш народ.
Durante 900 anos, os meus antepassados protegeram o nosso povo.
Каждую последнюю ночь месяца мои предки приходили рассказывать мне свои захватывающие рыболовные истории.
Na última noite do mês os meus antepassados reuniam-se para voltar a contar as suas fantásticas histórias da pesca.
Мои предки из Ирландии, но я знал, что был кто-то из Италии..
A minha descendência é irlandesa, mas sabia que havia um italiano...
Как мои предки.
Como os meus pais.
Мои предки поняли, чтобы бороться с Рейфами, нужно думать так, как думают они.
Os ancestrais acharam que, para derrotar os wraith, havia que pensar como eles.
До меня кимоно собирали все мои предки.
O meu avô e o meu pai coleccionavam quimonos antes de mim.
Ведь его предки пасли овец в долинах Боснии, - когда мои правили Наваррой.
Afinal, os seus antepassados pastoreavam os seus rebanhos... nos campos da Bósnia.
Здесь предки мои лежат.
Meus ancestrais dormem aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]