Моим братом traduction Portugais
590 traduction parallèle
Все в шоке от того, что она делает с моим братом.
Acho chocante o que ela está a fazer ao meu irmão.
Если Вьi найдете, вьi погубите себя сразуже. Вьi станете похожи на меня, моим братом.
Se a encontrar, isso será a sua destruição... porque se terá convertido no meu semelhante, meu irmão.
Ты не знаком с моим братом Фредо?
Não conhece o meu irmão Fredo, pois não, Johnny?
У вас есть обязательство перед моим братом но вы просите, чтобы я принял его на себя.
Tem uma obrigação para com o meu irmão, e pede-me que a assuma.
Ты спала с моим братом?
- Fodeste com o meu irmão?
Итак, что у вас за дела с моим братом?
- Que negócio tem com ele?
Мы путешествуем с женой и моим братом.
Estou a viajar com a minha mulher e o meu irmão.
Почему моим братом был тот, кареглазый юноша,... а не, скажем, этот зеленоглазый парень с платформы напротив?
Por que razão o dos olhos castanhos era meu irmão, e não o dos olhos verdes na plataforma em frente?
Лаура это персонаж, придуманный моим братом.
Essa Laura é uma personagem inventada pelo meu irmão.
Если бы ты и правда был моим братом, я бы все равно хотела с тобой трахаться?
Se fosses meu irmão, dormia contigo na mesma.
Смотрите, вы должны понять, что, когда мы начали наше путешествие, он был всего лишь моим братом... по фамилии.
Tem de compreender que, ao princípio, quando comecei, ele era apenas meu irmão de nome.
Дядя Ридж погнался за моим братом.
O tio Rege foi atrás do meu primo.
МакКлейн, поздоровайся с моим братом Вито.
McClane, esse é o meu irmão Vito.
Ты это знаешь. С твоим отцом... моим братом, мы были полными противоположностями.
O teu pai e eu sempre fomos o oposto um do outro.
Но она странным взглядом посмотрела на меня. Она замужем за моим братом.
No casamento deles, quando a felicitei, ela olhou-me de forma estranha.
Я также хотел бы извиниться перед моим братом.
Também peço desculpa ao meu irmão.
Ты была здесь... Ты связалась с моим братом!
Estiveste aqui com o meu irmão.
Ты был здесь... и ты путаешься с моим братом!
Estiveste aqui com o meu irmão.
Он сказал, что хочет стать моим братом по ключам.
Disse que queria ser meu "irmão de chaves".
Думаю, она с моим братом.
Creio que está com o meu irmão.
Только с моим братом.
Só com o meu irmão.
- Конечно, знал - он был моим братом.
- Claro que sim. Ele era meu irmão.
Он был моим братом!
Ele era meu irmão.
Если бы я знал, что ты спишь с моим братом, я бы все сделал иначе. Цезарь я умею читать по глазам человека.
E como não sabia que era o manito que te estava a comer César aprendi a ler nos olhos.
Я пытался связаться с Гауроном, императором Кейлессом, даже с моим братом, заседающим в Верховном Совете.
Tentei contactar o Gowron, o imperador Kahless, até o meu irmão, que pertence ao Alto Conselho.
Я только что имела пренеприятный разговор с моим братом.
Tive uma conversa muito desagradável com o meu irmão.
Не разговаривай так с моим братом.
Não falas com o meu irmão. Não tens nada para falar com ele.
- Мой брат? Ты переспала с моим братом?
Dormiste com o meu irmão?
Значит, ты играл с моим братом в футбол, он учился...
Jogavas futebol com o meu primo Gregory.
Я говорил с моим братом в Релликете.
Falei com o meu irmão em Relliketh.
Ты так же виновен, как те люди, которые сделали это с моим братом.
És tão responsável como as pessoas que fizeram isto ao meu irmão.
Томас был моим братом, так же как тебе сыном.
O Thomas era meu irmão, tal como era seu filho.
Он меня выбрал, потому что раньше ты работал с моим братом.
Entreguei o bilhete porque andavas com o meu irmão. - Eu sabia que não ias nisto!
- Я не могу сказать. У тебя были дела с моим братом?
- Tiveste alguma coisa a ver com o meu irmão?
Ты оставался бы моим братом.
Continuarias a ser meu irmão.
Я благодарен, что Вы проявляете сочувствие, я благодарен, что Вы понимаете ситуацию с моим братом. Но дело в том, что шатл должен был приземлится 19 часов назад.
Agradeço a tentativa de consolo e ter algum conhecimento da situação com o meu irmão mas já devia ter aterrado há 19 horas.
Он был моим братом.
ele era meu irmão.
Нет, мне надо... остаться здесь с моим бедным братом.
Não! Tenho de ficar aqui com ele, coitado.
Он был моим братом. Вашим братом?
Irmão?
Моим братом?
É para o teu irmão. O meu irmão?
Она произошла с моим двоюродным братом, который так перепугался во время наводнения, что...
É sobre um primo afastado que se assustou muito numa cheia, quando ficou...
Лора трижды в неделю занималась с моим старшим братом Джонни.
A Laura ensinava o meu irmão três vezes por semana.
- Не имеете, понятно! Джентльмены, мне нужно переговорить наедине с моим братом... то есть с моим клиентом. - Сядь!
Sente-se.
Она наверху с моим младшим братом. Не может уйти, пока он не очнётся.
Com o meu irmão para o caso dele acordar.
Руку сломаешь! Ты слишком туп, чтобы быть моим братом.
És demasiado estúpido para seres meu irmão!
Внезапно ты стал моим старшим братом.
Por quem te tomas o meu irmão mais velho?
И проследи за моим воришкой-братом.
O larápio do meu irmão não deve tocar em nada.
Моим старшим гомосексуальным братом.
O meu irmão grandalhão e homossexual.
Мне было неприятно это делать, особенно с моим родным братом.
Eu não gostei de o fazer.
- Он был моим младшим братом. Средним между мной и твоим отцом.
Ele era o meu irmão mais novo, com idade entre a do teu pai e a minha.
Эрни был моим братом.
Ernie era meu irmão.