Моим отцом traduction Portugais
867 traduction parallèle
Что вы сделали с моим отцом?
O que fizeram com meu pai?
Предсказанная моим отцом катастрофа случилась недалеко от 12 градусов, 18 минут широты на границе Африки. Я покупал рабов для своих плантаций в Бразилии, когда обрушился неистовый торнадо и унес нас на запад.
Não se enganou meu pai ao prever a minha desgraça pois, pouco tempo depois, navegando por África, pela latitude 12º 18', para comprar escravos negros para serem vendidos aos latifundiários do Brasil, uma tempestade violenta atingiu o nosso barco
Вот если бы ты был бы моим отцом..
Se pudesses ter sido o meu pai...
Да, вместе с моим отцом и товарищами по Сопротивлению.
- Juntamente com o teu pai e o resto dos meus velhos companheiros da Resistência.
Потом... Потом убежала моя мать... с кем-то, кто не был моим отцом.
Depois... depois fugiu minha mãe... com alguém que não era meu pai.
Прошу познакомиться с моим отцом, Мистер Вули.
Eu quero que conheça o meu pai, sr. Wooley.
я обещана ему моим отцом.
O meu pai prometeu-me a Aella, deu a sua palavra.
Папарацци, едем с моим отцом!
- Empregado. Paparazzo!
Я работал с моим отцом.
Trabalhei com meu pai.
Если бы я была моим отцом, я бы вас растерзала.
Se eu fosse o meu pai, mandava-o torturar.
Но если бы этот человек был моим отцом, я хотел бы об этом знать.
Mas se este homem fosse meu pai, gostava de saber.
Я не осознавала, как вы были близко с моим отцом, пока не нашла в его бумагах и не прочитала его письма к маме и ко мне.
Nunca percebi que eram tão amigos, até ler algumas das coisas que ele escreveu, cartas para mim e a mãe.
Я была там несколько раз с моим отцом.
Sim, fui lá uma vez com o meu pai.
Ты говорил с моим отцом о моём будущем?
Falaste com o meu pai sobre o meu futuro? Sim.
Он занимался верховой ездой с моим отцом в 30-х годах, еще до моего рождения.
Ele e o meu pai costumavam montar juntos, nos anos 30. Antes de eu nascer.
Старинный реликт, найденный моим отцом в пустыне.
Uma relíquia antiga que o meu pai encontrou no deserto.
- Это Кристина, можно поговорить с моим отцом?
Sim, é a Cristina, posso falar com o meu pai?
Особенно в сравнении с моим отцом, который был блестящим оратором. Мой единственный талант, если это можно так назвать... это глубокая любовь, которую я питаю к маленькому миру,... помещающемуся в четырёх стенах этого театра.
Diferente de meu pai, que era um brilhante orador... meu único talento, se é que se pode chamar assim... é o afecto que tenho ao nosso pequeno mundo... àqueles que trabalham no teatro, entre estás paredes.
Я признал то, что некогда ты был Энакином Скайуокером, моим отцом.
Aceitei que já foi Anakin Skywalker, o meu pai.
( Йентл ) Он был моим отцом и учителем.
Ele era meu pai e o meu professor.
Ты всё уладил с моим отцом?
Falaste com o meu pai?
Мой отец был моим отцом.
O meu pai, sim, foi meu pai.
Пожалуйста, постарайся наладить отношения с моим отцом.
Por favor tenta acertar as coisas entre ti e o meu pai.
Если бы твой отец был моим отцом, ты бы их не получил.
Se o meu pai fosse o teu pai, não conseguirias nada.
Этот человек был и моим отцом!
O tipo também era meu pai.
Как в случае с моим отцом.
Justamente tal como você está a fazer com meu pai.
Так вот, рядом с моим отцом там есть ещё место.
Junto ao meu pai há outra sepultura.
- Поговорите с моим отцом.
- Por que não tenta o meu pai?
После развода с моим отцом она переехала в Париж.
Depois do divórcio com o meu pai mudou-se para Paris.
Я пришла за моим отцом.
Vim buscar o meu pai.
Доминик Фарнхэм был моим отцом.
O Dominic Farnham era o meu pai.
Той ночью я заснула в доме, построенном моим отцом.
Nessa noite dormi na casa que o meu pai construiu.
Доминик Фарнхем был моим отцом.
- Acidente, uma ova.
Спасибо за внимание. Дамы и господа, меня разлучили с моим отцом, поэтому мне нужны деньги, чтобы добраться домой.
Perdi o meu pai.... e para encontrá-lo preciso de dinheiro para a viagem...
Моим отцом был младший брат Жервеза.
O meu pai era o irmão mais novo dele.
Мисс Кемпион, я думаю, что Эндрю Марш был моим отцом.
Acho que o Andrew Marsh era meu pai, Miss Campion.
Когда у меня возникает проблема, я советуюсь с моим отцом.
Quando há um problema que não consigo resolver, peço ao meu pai.
- Он был моим отцом.
- Ele era meu pai.
Ты стал моей матерью и моим отцом.
Tu tornaste-te minha mãe e meu pai.
Какие у мужчины в накидке дела с моим отцом?
Que fazia um homem com uma capa, com o meu pai?
Пойдем со мной. Поговори с моим отцом.
Vem comigo e fala com o meu pai.
Расскажите, почему вы с моим отцом перестали общаться?
Vamos falar porque é que tu e o meu pai deixaram de se falar.
Вроде того, что вчера моим отцом был знаменитый бирманский хирург по деревьям.
Tipo, ontem, o meu pai era um tipo famoso em Burma, cirurgião vegetal.
- Погодите. Мы должны вернуться за моим отцом.
Temos de ir lá buscar o meu Pai.
Неужели я с зтой минуты жена, равная зтого чужого, милого, умного человека, уважаемого даже отцом моим?
Será que, a partir deste momento, sou esposa deste homem estranho, encantador e inteligente? Que sou sua igual? Até o meu pai o respeita.
Он был моим отцом.
- Ele era meu pai.
Ты чтишь дружбу с моим отцом.
Está a honrar a amizade do meu pai.
Ты это знаешь. С твоим отцом... моим братом, мы были полными противоположностями.
O teu pai e eu sempre fomos o oposto um do outro.
И мой отец стал моим бывшим отцом. И теперь вдруг - ты пьяница. И к тому же плохой адвокат.
Tornou-se no meu ex-pai Agora, dou consigo bêbada e má advogada!
Ты хочешь сказать, что мы встретимся с моим биографическим отцом?
- É Bernard. - Estou a falar do teu pai verdadeiro.
"Дорогой сэр, разногласия, существовавшие между вами и моим многоуважаемым отцом,"
"Caro senhor, " a incompatibilidade existente entre si e o meu falecido pai,