Моря traduction Portugais
919 traduction parallèle
Элен часто уединялась на берегу моря среди дюн.
Ellen passa seu tempo entre as dunas. Ela espera o seu amado. Suspirava pelo seu amado.
Если он наступает с моря, загорится один сигнал.
Um facho, se vier por mar.
Они наступают и с суши, и с моря!
Vêm por terra e por mar.
Любая букашка, что ползает по Земле или прячется на дне моря, имеет мозги!
Qualquer criatura que não vale nada e rasteja no chão... ou que sai pelos mares viscosos tem um cérebro!
Он внутри кита на дне моря.
Dentro da baleia... no fundo do mar!
- На дне моря?
No fundo do mar?
Один раз, я зашла в магазин и увидела открытку, с красивым домом прямо на берегу моря.
Estive lá uma vez com o meu pai nas férias. Estive uma vez numa loja, e vi um postal... com uma bela casa lá, mesmo à beira-mar.
Конечно, отсюда не видно моря, хороший вид на море открывается из западного крыла.
É natural, não há vista para o mar daqui. A única boa vista para o mar é da ala oeste.
Почему бы им не оставить ее там с миром, на дне моря?
Não podiam tê-lo deixado lá, em paz, no fundo do mar?
Оно лежит в этой каюте на дне моря.
No soalho da cabine, no fundo do mar.
Ну, поскольку лодка была на дне моря, я думаю, вряд ли.
Como ele estava no fundo do oceano penso que é pouco provável.
Для меня - это как для других людей шум моря. Естественный и успокаивающий.
Para mim é como o barulho do mar para os outros, natural e relaxante.
Это старый закон моря.
É uma velha lei do mar.
Это запах моря. Да?
É o cheiro do mar.
Я не спала под шум моря... с тех пор, как уехала из Ирландии.
Não dormi com o som do mar... nos meus ouvidos desde que saí da Irlanda.
Я подкидывал с лопатки мороженное в воздух,.. .. делая поправку на ветер, скорость, высоту над уровнем моря, и воаля, всегда попадал в рожок.
Era capaz de atirar um colher ao ar, calcular a altitude e velocidade do vento e acertava sempre no cone de gelado.
Oни растут на Таити, на островах Фиджи, на берегах Кораллового моря.
do Taiti, Ilhas Fiji, o Mar de Coral! Uma revista nova!
Не смоет эту кровь с моей руки! Скорей побагровеют волны моря, Зардеет зелень их.
Não, são essas mãos que tingirão de encarnado o vasto mar... transformando o verde... em vermelho.
Женщины беспокоятся о дедушке и своих братьях. А также они думают об отце, который однажды не вернулся с моря. Тогда было точно такое же утро.
Pensam no avô e nos seus irmãos e no pai que, numa manhã como esta, nunca regressou do mar.
Огни скользят по волнам темного моря, приманивая рыбу.
As luzes deslizam no mar negro enganando o peixe.
Будь благодарен Богу за то, что он подарил нам море. Дедушка, Бог подарил нам только малый кусок моря,..
Avô, Deus deu-nos uma pequena extensão de mar e barcos para pescarmos perto da margem,
Великие поля на Севере Будут разлагаться и разделяться пополам. И моря станут теплее.
Os grandes campos polares do norte e do sul degenerarão e dividir-se-ão, e os mares aquecerão.
Только посмотрите на цвет моря и неба. И розовые и зеленые здания.
Olhe para as cores do mar lá em baixo, e o céu, e os pequenos edifícios verdes e cor-de-rosa no monte.
нависшие над нашим домом тучи погребены в груди глубокой моря.
E todas as nuvens que pesavam sobre nossa casa estão no mais interno fundo do oceano, sepultadas.
Но как в предсмертную минуту вы успели тайны моря рассмотреть?
Haveis tido tempo à hora da morte de olhar esses segredos das profundezas?
Поэтому врач предписал побольше отдыха, солнца и моря.
O doutor prescreveu-me muito repouso, sol e mar.
Магия вод отвлекает нас от земли, заставляет спускаться с гор, двигаться по рекам в сторону моря.
"Há uma magia na água que leva todo o homem para longe de casa". "Deixa as colinas como ribeiros, depois em rios até chegar ao Mar".
Как Тиморский Тим, Новозеландский Том... или Моркан, владыка Японского моря.
Baleias como a "Tim" de Timor, ou a "Tom" da Nova Zelandia, ou a "Morquan", a rainha dos mares do Japão.
Суровые моря остались позади. Мы двигались к солнцу, на юг.
Deixámos os mares de Inverno para trás e navegámos com um sol abrasador para sul.
Огромный саван моря покрыл "Пекод", его экипаж и Моби Дика.
A mortalha gigantesca do mar, flui sobre o "Pequod", a sua tripulação,... e sobre a Moby Dick.
Дети, или люди моря?
Crianças ou homens do mar?
Насколько я знаю, ваш аппарат на дне моря.
Bem, tudo quanto sei é que a sua nave está no fundo do mar.
"И третья часть моря стала кровавой."
"Um terço do mar transformou-se em sangue."
Марко, доложи Спартаку... что сегодня мы стали лагерем у моря.
Marco, volta a Spartacus. Diz-lhe que acampamos aqui esta noite, à beira-mar!
Я видела одно местечко у моря...
Vi um sítio lá ao pé do mar...
Греция и острова Эгейского моря были родиной множества мифов и легенд о войнах и приключениях.
A Grécia e as ilhas do Mar Egeu deram origem a muitos mitos e lendas de guerra e de aventura.
Если эти пушки к тому времени не будут уничтожены, на дне Эгейского моря будет на 6 кораблей больше.
Se os canhões não tiverem sido destruídos haverá mais seis navios afundados no Mar Egeu.
Но с тех пор, как я узнала вас, я стала бояться моря.
Mas desde que o conheci, tenho medo do mar.
Моря не надо бояться, оно доброе.
Não tenhas medo do mar, o mar é bom.
- В южные моря.
- Para sul.
Мы поедем на пляж. Мы уедем на берег моря и будем жить как раньше, когда я была маленькой и папа был жив.
Vamos morar na praia... perto do mar, como quando era pequena e o pai estava aqui.
Оно выходит из моря.
Veio do mar.
Я устала от солнца, от моря, от песка, от консервов, ото всего.
Estou farta do mar, do sol, da areia! Das conservas! De tudo!
"Черная опасность, что приходит с моря".
- Saquear. - Tinha que acabar assim, fui um...
Если не хотите возвращаться домой вы и сестра Алма можете пожить в моем летнем домике у моря.
E como não quer ir para casa você e a Sister Alma podem ir para a minha casa de verão à beira-mar.
Временное пребывание у моря благоприятно повлияло на актрису,
Uma temporada perto do mar teve um efeito favorável na actriz,
Апатия, которая мучила её в госпитале, проходила еще долго прогулки у моря, приготовление пищи, написание писем и другие развлечения,
A apatia que a dominava no hospital foi dando lugar a longas caminhadas à pesca, à cozinha, à escrita de cartas e a outras distrações,
Мы с Карлом-Генрихом арендовали коттедж у моря.
O Karl-Henrik e eu tínhamos uma casa perto do mar.
Это будет не просто дом, это будет крепость у самого моря.
Não é bem uma casa. É um antigo forte em pleno mar.
Скажите, правда, что вы нашли клад на дне моря?
Achou um tesouro no mar?
Это будет не просто дом, это будет крепость у самого моря.
Não é uma casa, é um antigo forte em pleno mar.