Муравейник traduction Portugais
49 traduction parallèle
Вы для него теперь просто старый брошенный муравейник, вот и всё.
Ele só o deixa de tocaia como uma formiga seca.
И лишь Федерация желает нас уничтожить, как муравьев, построивших слишком большой муравейник.
A Federação obrigar-nos-á a trabalhar como formigas, num formigueiro maior do que o normal.
- Муравейник тут, подвинься немножко.
- Aqui? Tenho uma casa...
Оливер нашел муравейник. Он протянул электропроводку чтобы согревать муравьев зимой.
- Olivier encontrou um formigueiro e instalou um sistema para lhes dar calor no inverno.
Так мужики его голой жопой в муравейник.
O pessoal fê-lo sentar-se com o rabo num formigueiro.
Словно огромный муравейник.
É como um formigueiro gigante.
А сейчас весь муравейник слегка встревожен -
As coisas estão um pouco complicadas.
Я продал ваш муравейник.
Este refúgio de térmitas foi à vida.
Словно мы внезапно сошли с дороги чтобы разрушить муравейник на обочине.
É como se nós organizássemos a destruição de micróbios num formigueiro.
Как будто кто-то воткнул палку в муравейник, чтобы посмотреть, как они носятся вокруг самих себя.
Alguém meteu um pau no formigueiro para as ver correr á volta.
Как Вам наш муравейник, доктор Колдер?
Que tal lhe parece o nosso formigueiro, Dr. Caulder?
Всё общение только для того, чтобы этот муравейник гудел не переставая, в своей практичной, любезной манере.
Toda a comunicação destinada a manter o formigueiro activo... de forma eficiente e civilizada.
Муравьи захватывали муравейник.
As formigas estavam a tomar o formigueiro.
Украсть такую штуку - все равно что разворошить муравейник.
Puseste tudo em polvorosa ao roubares algo assim ao Boffo.
Его люди восстали, и он был превращён в этот муравейник.
Quando o seu povo se revoltou ele transformou-se neste morro.
После чего он был похоронен здесь, его тело вздулось и превратилось в этот муравейник.
Depois foi sepultado aí, o seu corpo foi cremado e... transformado nesse morro.
И я бы не продалжал искушать судьбу, учитывая, как построен лагерь, Лагерь чисто муравейник.
Da qual você não precisa abusar... com o garimpo nessa situação... todo mundo amontoado.
Не важно если один из них умрёт, или дождь размоет муравейник.
Não interessa de uma delas morre, ou se vem uma tempestade e destroi o formigueiro. Continuam a trabalhar... a menos que retires de lá a rainha.
Будто наступить на муравейник.
É como pisar um formigueiro.
- На счет три приказываю взорвать этот муравейник ко всем чертям.
- No três... explodam esse monte.
Запомните главное. Это не телевизионный муравейник.
Para já, só digo que isto não é um acampamento de TV.
- Я хочу разворошить этот муравейник.
- Vou desvendar isto tudo.
Даже мы с этим идиотом заплатили по 10 баксов, чтобы посмотреть на самый большой в мире муравейник. Помнишь, как мы путешествовали в доме на колесах?
Até eu e este idiota pagámos para ver o maior formigueiro do mundo.
Они сдерут с нас кожу и посадят на муравейник.
Eles vão nos arrancar a nossa pele e nos amarrarem a um formigueiro.
Как будто здесь какой-то муравейник копов.
Parece um formigueiro de polícias.
Я выставляю себя на всеобщее избиение, разворошив максимально муравейник....
Torno-me um chato do caraças, abano todos os vespeiros possa...
Я полностью затопил этот муравейник.
- Está bem. Acabei de inundar completamente este buraco de formigas.
Какой причудливый муравейник.
Que formigueiro tão complexo.
Какой-то муравейник. приятель.
É totalmente "Antsville", minha.
Потом этот муравейник, который мы разворошили в Остине?
E sabes dos filhos da puta que matámos em Austin?
Похоже, кто-то разворошил муравейник.
Alguém pisou no formigueiro hoje.
! По чаду кутежа, духу товарищества, дракам? По адовым похмельям, от которых башка будто муравейник?
Os risos, a camaradagem, as brigas, as ressacas tão ferozes que sentes como se a tua cabeça estivesse cheia de formigas.
Почему бы им просто не окунуть наши яйца в мед и не закинуть нас в муравейник.
Porque é que não nos mergulham os tomates em mel e nos prendem com estacas a uma colónia de formigas?
Я видел, как он пытался арестовать муравейник.
Eu sei. Vi-o a tentar prender um formigueiro.
СЛОСС : Мы собираемся попробовать снять этот муравейник с движения.
Nós iremos tentar um plano de seguimento neste ninho de formigas.
Кажется этот взрыв завалил муравейник.
Parece que esta explosão destruiu tudo.
Да, он сможет воткнуть его в осиное гнездо, в муравейник, к тарантулам...
Ele vai poder pôr numa colmeia, num formigueiro, numa teia.
примерно за 15 минут до смерти Тед ел моллюсков и торт "Муравейник".
aproximadamente 15 minutos antes da sua morte, comeu amêijoas e farturas.
Хорошо, итак, моллюски и "Муравейник".
Certo, amêijoas e farturas.
Ну, как знаток вкусностей, есть только один парк аттракционов, где жарят моллюсков и продают "Муравейник", и находится он в...
Como? Como conhecedor de comida de feira, só há um parque de diversões que tem ameijoas e farturas, e esse parque é...
Может ты хочешь, чтоб с них содрали кожу, обмазали их мёдом и засунули в муравейник?
Mando arrancar-lhes a pele, cobrir de mel e jogar para as formigas-vermelhas?
У нашего врага не было времени вникать в сложности человеческой натуры, поэтому, он превратил Мэйпл в маленький муравейник.
O nosso inimigo não teve tempo de aprender tudo sobre humanos, assim, transformou Maple num aquário de formigas.
Потом он решил посмотреть, что будет, если на муравейник наступить.
Depois, decidiu ver o que acontece quando se balança o aquário.
Вы знаете, какой тут муравейник. Но есть информация, что они скрываются в церкви.
Sabemos que este sítio está cheio de esconderijos, mas temos a informação de que estão escondidos na igreja.
Я слышала тут был муравейник ( торт ).
Ouvi dizer que havia um bolo de funil.
Мы наткнулись на муравейник.
Pisámos o formigueiro.
Почему ты хочешь разворошить этот муравейник?
Para quê atiçar o formigueiro?
Муравейник.
- Formigas.
Что такое "муравейник"?
O que é um bolo de funil?