Муравьев traduction Portugais
159 traduction parallèle
Это техническое общество, какутермитов или муравьев.
É uma sociedade técnica, como as das térmitas ou das formigas.
И лишь Федерация желает нас уничтожить, как муравьев, построивших слишком большой муравейник.
A Federação obrigar-nos-á a trabalhar como formigas, num formigueiro maior do que o normal.
И это все ради удовольствия оказаться очень скоро во власти ядовитых змей и муравьев.
Fazemos isto por prazer para que possamos estar à merce de cobras e formigas venenosas.
Вы никогда не найдете муравьев вблизи воды.
Nunca há formigas junto à água.
Оливер нашел муравейник. Он протянул электропроводку чтобы согревать муравьев зимой.
- Olivier encontrou um formigueiro e instalou um sistema para lhes dar calor no inverno.
Я не вижу муравьев.
Eu não vejo nenhumas formigas.
Я не вижу муравьев, отец.
Eu não vejo formigas, pai.
Отзови своих гигантских механических муравьев.
Apenas faz com que as tuas formigas mecânicas gigantes párem!
Они не зависят от времени и пространства, и если они знают о нас то мы им кажемся кем-то вроде муравьев.
Elas são imensas, sem tempo, e se elas estão cientes de nós somos um pouco mais que formigas.
Экспериментальная колония муравьев
COLÔNIA EXPERIMENTAL DE FORMIGAS
Теперь мы, может никогда не узнаем, можно ли научить муравьев сортировать винтики в космосе.
Seu tolo! Agora não vamos saber... se formigas podem lidar com parafusos no espaço.
Космический корабль Корвер был захвачен, завоеван, если хотите, высшей расой гигантских космических муравьев.
A nave Corvair parece ter sido dominada, ou conquistada... por uma raça de formigas gigantes.
у нас в этом году было нашествие полчищ муравьев на виноградники.
Tivemos um problema com formigas na vinha este ano.
Мимо как раз проезжал Арт Гарфанкл со своим компрессором. Мы создали вакуум вокруг дома и высосали всех муравьев через парадную дверь.
Pedi para Art Garfunkel ir lá com o compressor... e criamos um vácuo do lado de fora da casa.
У меня полно муравьев. Так и бегают по стенам!
Estou aqui com um problema de formigas.
Такое ощущение, будто по моему мозгу ползает миллион огненных муравьев.
Eu sinto como se tivesse um milhão de formigas de fogo em meu cérebro.
Теперь, если вы делали домашнюю работу, вы должны знать два способа взаимодействия муравьев.
Se leram o TPC, devem saber as duas maneiras de como as formigas comunicam.
Вы только посмотрите, это строй муравьев Они работают как одна команда
Olha! É um carreiro de formigas. Estão a trabalhar em equipa!
Школа для муравьев?
Um centro para formigas?
Дым выгоняет огненных муравьев из дома, видишь?
Este fumo, faz com que as formigas abandonem as suas casas, vês?
Поедание муравьев... оскорбление безработных... любить тебя до безумия.
Como por exemplo... Comer formigas. deixar o meu emprego
Да, когда ты один, то видишь муравьев.
Quando estamos sozinhos, vemos formigas.
Здесь в службе маленьких муравьев, убегающих от огня.
Pequenas formigas, a tentarem escapar das chamas.
И они будут жить в летающем городе, который люди построят чтобы спастись от муравьев-мутантов.
E vão morar numa cidade flutuante construída pelos humanos para fugir ao povo das formigas.
Кто-нибудь ещё хочет "Муравьев на дереве", пока я не выбросил?
Mais alguém quer noodles?
У меня никогда не было муравьев.
Nunca tive problemas com formigas.
Ужасно, что ты застал меня за травлей муравьев.
Não acredito que me tenhas apanhado a deitar spray para formigas.
Видимо, часто дышу морилкой для муравьев.
Tudo culpa da minha frequente exposição ao spray de formigas.
Да, представь будто муравьев палишь.
Pois, pensa que estás a queimar formigas.
Мы же только что избавились от этих муравьев.
Acabamos de nos livrar das formigas!
не обратила внимание на прилипание обуви к полу и на сигаретный автомат в приемном покое, но когда я увидела ловушки для муравьев на вагинорасширительном лотке, я подумала, что нам есть о чем поговорить.
E ignorei quando o meu sapato ficou colado ao chão, e o facto de haver uma máquina de cigarros na sala de espera. Mas, quando vi as armadilhas para formigas no espéculo dele, achei que nós tínhamos de conversar.
Меньше муравьев и змеек.
Há menos formigas e "cobras".
Я и черных муравьев видел.
Também existem pretas.
Тараканов, муравьев. А в моем доме не будет насекомых.
Não quero ter insectos em minha casa.
Иногда это привлекает муравьев.
Às vezes atraí formigas.
Гроза муравьев и тараканов!
INSETICIDA
Грамм за граммом, без преувеличений, нету ни одного животного, которое бы могло сравниться с силой армии муравьев.
Grama a grama, nenhum animal ultrapassa A força de luta do exército de formigas.
Я растеряла все свои шпильки для волос. Они похожи на свалявшийся комок шерсти. Подходящая ловушка для мух, москитов и муравьёв.
Perdi a minha escova parece que o meu cabelo está cheio de moscas, mosquitos, formigas, todo inseto da floresta e mordem.
Вы злы и жестокосердны! Разве вам нечем заняться, что вы давите нас, словно муравьёв?
Estais tão aborrecidos aí em cima que tendes de nos esmagar como formigas?
Я не любою муравьёв.
Odeio formigas.
Это тебе не муравьёв давить.
Não é o mesmo que pisar formigas.
Это похоже на муравьев.
Anda cá.
Надесь наши рабочие как муравьи. Выходит из будущего прислали королеву муравьёв-шизофреничку с проектом, межзвездной радиостанции?
Certo, então o futuro enviou-nos de volta uma rainha esquizofrénica com um plano para quê, algum walkie-talkie intergaláctico?
Я избавился от мух, личинок и муравьёв.
Livrei-me das moscas, larvas e formigas.
Но жизнь тропических муравьёв не всегда бывает безоблачной.
Mas as formigas das selvas também têm os seus problemas.
У этих гигантских муравьёв появились тревожные симптомы.
Estas formigas-bala apresentam sintomas preocupantes.
Потеряв ориентацию, муравей обхватывает стебель своими жевалами, заражённых спорами муравьёв находят рабочие и быстро уносят подальше от колонии.
Até que, completamente desnorteado, o insecto finca as mandíbulas num caule. As formigas infectadas são levadas pelas operárias e rapidamente depositadas bem longe da colónia.
Этот гриб настолько опасен, что может уничтожить колонию муравьёв, и жертвами этого убийцы становятся не только муравьи.
O fungo é tão virulento que pode dizimar colónias inteiras de formigas. E as formigas não são as únicas vítimas deste assassino.
Однако используя вместо ловушек кувшинчики, паук может охотиться и на крупных муравьёв.
Utilizando o receptáculo da planta como armadilha, a aranha pode assim obter refeições mais substanciais.
Почему, например, некоторые виды муравьёв разводят стада растительной тли в обмен на каплю сахара?
E porque certas espécies de formigas mantém pulgões como escravos para explorar gotículas de açúcar?
Они все здесь, от Асимова до Заратустры. [Фабрика муравьёв дяди Мартина]
Todos aqui, desde o Asimov até ao Zarathustra.