English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ М ] / Мы отрезаны

Мы отрезаны traduction Portugais

62 traduction parallèle
Мы отрезаны.
Estamos encurralados!
Проблема в том, что мы отрезаны от этой части корабля.
O problema é estarmos isolados dessa parte da nave.
Мы отрезаны и не может достичь ее!
Estamos cortado e não pode alcançá-la!
Гэмбл хочет отрезать нас от внешнего мира что ж, мы отрезаны.
O Gamble quer-nos numa ilha pois conseguiu.
- Мы отрезаны!
- Fomos desconnectados!
- Мы отрезаны от внешнего мира.
- lsso vai ter de esperar. - Estamos isolados do exterior.
Мы отрезаны.
Nao temos saída.
Выпадает первый снег, и мы отрезаны от внешнего мира.
Assim que caem as primeiras neves, isto fica isolado.
Слушайте, не знаю, что это было, но мы отрезаны от джампера.
Olhe, não sei o que aconteceu, mas agora estamos separados da nave.
Мы отрезаны от фургона.
Não podemos chegar na van.
Мы отрезаны.
Fomos apanhados.
мы отрезаны!
Foda-se, estamos presos!
Мы отрезаны от остальной части корабля.
Estamos isolados do resto da nave.
Мы отрезаны.
Estamos bloqueados.
Мы отрезаны от зала управления.
Estamos isolados da sala de comando.
Не забывайте, что мы отрезаны от внешнего мира, так что нам приходится запасаться ресурсами.
Estamos isolados, lembram-se, do mundo exterior, então temos que armazenar todos os nossos recursos.
Значит, мы отрезаны.
Então, estamos bloqueados.
Мы отрезаны! Идем назад!
Estamos bloqueados!
Хочешь сказать, мы отрезаны?
Estás a dizer que estamos isolados?
Они в оружейной, а мы отрезаны от этого уровня.
Eles estão no arsenal, e não temos acesso a ele.
Мы отрезаны.
Estamos isolados.
Текс, мы отрезаны. Давай вперед.
Tex estamos encurralados.
Военным пришлось даже взять на себя обслуживание телеграфа иначе мы бы оказались отрезаны от всего остального мира.
O exército teve de ocupar os postos de telégrafo ou ficaríamos isolados do Mundo.
- Мы полностью отрезаны.
- Estamos completamente isolados.
Мы полностью отрезаны от остальной станции.
Estamos isolados do resto da estação.
Похоже, мы полностью отрезаны от сети. Я не вижу способа войти.
Não parece haver maneira de aceder à Net.
Если система коммуникаций будет разрушена, что может случиться в любую минуту, мы окажемся отрезаны от всего мира.
Se as nossas comunicações falharem, e isso pode estar prestes a acontecer, ficaremos isolados do resto do mundo.
Мы были отрезаны.
Ficámos isolados.
Теперь мы полностью отрезаны от центрального компьютера.
A partir de agora, estamos impedidos de entrar na unidade central.
Мы оба отрезаны.
Ambos estamos separados.
Мы были отрезаны от них.
Fomos separados deles.
Мы полностью отрезаны.
O blackout é global.
Мы отрезаны!
Estamos encurralados.
Скорей, скорей! Мы будем полностью отрезаны от мира.
- Ficaremos separados resto do mundo!
Слушайте. Вы отрезаны. Мы пошли другой дорогой и добрались до Saint-Tropez.
Escutem, acabámos por ficar de fora, e fizemos um pequeno desvio até ao Saint Tropez.
Знаешь, мы все отрезаны друг от друга, но есть элементы системы безопасности, которые еще активны.
Estamos isolados uns dos outros, mas há elementos do sistema de segurança ainda activos. Deve ser um ataque intencional.
Они либо прижмут нас либо проследят за Хэнком, а если они вырубят напряжение - а они его вырубят - мы будем отрезаны от всех коммуникаций.
Vão tentar interferir ou localizar o Hank. E quando cortarem a energia, que vão fazer, não vamos ter qualquer forma de comunicação.
Мы полностью отрезаны.
- Estamos completamente isolados.
Когда эта толпа соединиться с той, мы будем отрезаны.
Quando este bando se juntar com este, estamos feitos.
С одной стороны мы будем отрезаны водой, может, найдем лодку.
Temos a água completamente num lado, talvez encontremos um barco.
- Мы полностью отрезаны.
- Não consigo fazer nada.
До тех пор, пока мы не стали отрезаны от остального мира Таинственным Куполом.
Até que fomos excluídos do resto do mundo por uma misteriosa cúpula.
Хоть мы и отрезаны от внешнего мира, хоть у нас и нет правительства За стенами помещения, которое вы видите сейчас перед собой, законы необходимы.
Mesmo que separados do mundo lá fora, mesmo pensando que não há um Governo para além desta Câmara Municipal que está na vossa frente, as regras são necessárias.
Ты думаешь мы отрезаны от мира?
Achas que somos excluídos do mundo?
Мы не отрезаны от мира.
Não somos excluídos do mundo.
Шеф! Мы отрезаны!
Comandante!
Через минуту мы будем отрезаны.
Vão bloquear em 60 segundos.
Да, но мы полностью отрезаны!
Mas estamos sem acesso.
Вы отказываетесь признать преступление, поэтому мы нашли достаточно доказательств, чтобы осуществлять наказание на основании Библии... поэтому ваши уши и нос должны быть отрезаны... чтобы показать действительность и очевидность вашего преступления против закона и природы.
Recusais a admitir a transgressão, mas nós achamos que exercer o castigo é prova suficiente, defendida pela Bíblia... Que as vossas orelhas e o vosso nariz sejam cortados. Para que o vosso crime contra a lei e contra a Natureza, seja bem visível.
Мы можем вычеркнуть любой экспонат, который в настоящее время находится в библиотеке поскольку то, что они отрезаны от этой реальности, делает их недосягаемыми.
Podemos eliminar os artefactos que estão na Biblioteca, uma vez que estarem desvinculados desta realidade torna o seu acesso mais difícil.
Мы были отрезаны.
Estávamos sozinhos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]