Мы сестры traduction Portugais
298 traduction parallèle
Мы сестры, нам нельзя отдаляться друг от друга.
Somos irmãs, não nos devíamos afastar.
Мы никогда не были близки, как сестры.
Nunca fomos tão chegadas como as irmãs deviam ser.
Нет! Братья и сестры, мы пришли восславить этот день, а не похоронить его.
Irmãos e irmãs, viemos para homenagear o "The Day",
Мамочка, папочка и я, с младенцем на руках, и старшие сестры, две или три. Вот так мы и шли.
O pai, a mãe, eu, e um bébé de colo e algumas irmãs, duas ou três de diferentes idades.
- Да. - Мы с ней, как сестры.
- Somos como irmãs.
Мы видим, что тебе нравятся красивые вещи а это была самое ценное, что было у нашей сестры.
Sabemos que aprecia coisas bonitas... e esta veste era o que ela mais amava.
Мы сёстры, Элвайра.
Somos irmãs.
Мы две сестры-двойняшки, родившиеся под знаком Близнецов,...
Somos duas irmãs gémeas nascidas sob o signo de Gémeos
Мы две сестры-двойняшки, родившиеся под знаком близнецов.
Igual ao que ele tinha na face. Somos duas irmãs gémeas nascidas sob o signo de Gémeos
Мы две сестры-двойняшки, родившиеся под знаком близнецов.
Somos duas irmãs gémeas nascidas sob o signo de Gémeos.
Мы две сестры-двойняшки, родившиеся под знаком близнецов.
Somos irmãs gémeas nascidas sob o signo de Gémeos
Мы две сестры-двойняшки, родившиеся под знаком близнецов.
Somos irmãs gémeas nascidas sob o signo de Gémeos.
Мы две сестры-двойняшки, родившиеся под знаком близнецов.
Já percebemos. - Solange, a nossa canção. - lsso já vai agradar-lhes.
Мы же сестры.
Afinal somos irmãs.
"Мы сели на них, как три примерные сестры".
Sentámo-nos nele como três boas meninas.
Мы, Г ай Цезарь Калигула, объявляем 1 месяц всенародного траура по поводу кончины нашей любимой сестры Друзиллы.
Nós, Caio César Calígula... decretamos um mês de luto público por nossa adorada irmã Drusilla.
Ты и я - мы сёстры.
Somos irmãs, tu e eu.
Но мы очень скоро ожидаем ответа от её сестры с Горы Вашингтон где, как я думаю, она присоединилась к нашим детям.
Mas estamos à espera de notícias da parte da irmã, em Mount Washington, onde, suspeito, ela se tenha juntado aos nossos filhos.
Братья и сестры, В течение одной недели, с этого момента, на этой самой площади, в доказательство нашей решимости, в качестве предупреждения тем, кто пытается угрожать нашей Партии и нашему государству, мы будем проводить публичные смертные казни
Irmãos, e irmãs, em uma semana nesta praça como demonstração da nossa firmeza como advertência àqueles que querem desafiar nosso Partido e nosso Estado.
... И братья и сестры, И сестры и братья, все мы вместе стоим.
Dêem-nos a nossa liberdade
Мы ее ели на свадьбе моей сестры.
Tivemos isso no casamento da minha irmã.
- Это только на сегодня потом мы поедем в квартиру сестры в столице.
Estamos só a acampar esta noite... depois partimos para o apartamento da minha irmã em Capital City.
Мы будем как сёстры, как сёстры по крови.
Seremos como irmãs, como irmãs de sangue.
Мы больше не можем жить за счет доброты вашей сестры.
Nâo podemos continuar a abusar da boa vontade da sua irmä.
Слушайте, профессор, мы позвали вас сюда не из-за того, что вы жених сестры Гарланд.
- Professor, não lhe pedimos para vir cá só porque é o noivo da enfermeira Garland.
Мы - сестры Трип. Но не это странно.
- Mas não é essa a excentricidade.
Сёстры и браться мы запираем свои сердца перед самими же собой.
Irmãos e irmãs estamos a fechar os nossos corações a nos proprios.
Годы назад... моя тогдашняя жена, Джейн, и я... возвращались из Коннектикута, от ее сестры... и мы ужасно поругались.
Há uns anos atrás a minha mulher de então, a Jane, e eu... voltávamos da casa da irmã dela... e estávamos a discutir.
- Да, мы сёстры.
- Somos irmãs dele.
И мы должны относиться друг к другу как братья и сестры.
Nós deviamos todos de nos tratar como irmãos e irmãs.
Мы понимали, что суровая мать держит их взаперти и никуда не пускает. Сестры Лисбон очень нам нравились, и мы им сочувствовали.
Sentimos a prisão de ser uma rapariga, a forma como isso tornava a mente activa e sonhadora, e como finalmente se sabia que cores combinavam.
Мы поменяем кеги на вечеринке его сестры.
Vamos trocar os barris na festa da irmã dele.
А вы где познакомились? Мы сёстры.
- E vocês, de onde se conhecem?
У вашей сестры... [01x06] Что ж, Ева, мы с вами хорошо поработали.
A sua irmã sofre de um.... Bem, Eva, fizemos um excelente trabalho, aqui.
Мы, его братья и сестры,.. ... оплакиваем его уход, молясь за то, чтобы виновные искренне раскаялись в содеянном.
Nós, irmãos e irmãs, lamentámos a sua morte e oramos para que os responsáveis encontrem o arrependimento.
Знаешь что, у меня было две сестры и мы просто мучили друг друга.
Tinha duas irmãs e torturávamo-nos umas às outras.
- Послушай, Дана, мы понимаем, что на тебя давят твои сестры но твою подругу накачали наркотиком и изнасиловали.
Dana, sei que as tuas colegas te estão a pressionar, mas a tua amiga foi drogada e violada.
Мы ведь сестры. Это наша работа.
Somos irmãs, é o nosso trabalho.
- Так что мы с ней сёстры.
- Para mim, isso faz de nós irmãs.
Да, без поводка его можно отпустить но не тогда, когда дело касается моей сестры. Мы оба знаем, что её влечет ебанутым на всю голову.
Está bem para andar na rua sem uma trela, mas não para se aproximar da minha irmã, que, como nós sabemos, adora sociopatas.
У моей сестры был кукольный домик когда мы были маленькими, но... но такой прелести там не было.
A minha irmã tinha uma casa de bonecas, mas nada tão bonito como estas.
И вы оба знаете, что сестры думают о нас, преждерожденных. И вы хотите, чтобы мы притворялись кем-то, кем мы не являемся?
Bem, suponho que teria que estar agradecido de eu não ter contado à sua avó... de vocês perderem para um verme antes dela supostamente verem vocês.
Мы летим, братья и сёстры, мы летим навстречу богам.
Nós voamos, irmãos e irmãs, nós voamos... ao encontro de nossos deuses.
Я чувствую, что и мы уже почти сестры.
Sinto que já somos irmãs!
Мы сёстры.
Somos irmãs.
- Мы сёстры.
- Sim, somos irmãs.
Но мы можем спастись, братья и сестры.
Mas podemos ser salvos, irmãos e irmãs.
И глядя на бесконечные акры плодородных необработанных полей, я понял, братья и сестры, что поистине эта земля обетованная и что мы блаженны.
E enquanto olhava para os imensos hectares de terra rica e não lavrada, percebi, irmãos e irmãs, que esta é, realmente, a terra prometida e que somos verdadeiramente abençoados.
- Вместе, братья и сестры, вместе мы возведем сияющий храм,
E juntos, irmãos e irmãs, juntos, construiremos um templo radioso.
Братья и сёстры, мы собрались здесь чтобы объединить священными узами брака эту пару.
Estamos aqui presentes para unir este casal.
Мы проверили квартиру Сьюзен, сестры.
Já fomos ao apartamento de Susan, a irmã.
сестры 260
сёстры 102
мы сейчас вернемся 56
мы сейчас вернёмся 36
мы семья 252
мы сейчас приедем 25
мы серьезно 20
мы сейчас здесь 16
мы сейчас 87
мы сейчас будем 34
сёстры 102
мы сейчас вернемся 56
мы сейчас вернёмся 36
мы семья 252
мы сейчас приедем 25
мы серьезно 20
мы сейчас здесь 16
мы сейчас 87
мы сейчас будем 34