English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ М ] / Мысль

Мысль traduction Portugais

4,610 traduction parallèle
Хорошая мысль, Аарон.
Bem visto Aaron.
Даже у Джо могла возникнуть такая мысль.
Até o Joe era capaz de pensar nisso!
У Себастьяна, на самом деле, появилась неплохая мысль.
O Sebastian realmente possui um pensamento decente.
Придержите эту мысль.
Mantenha esse pensamento, por favor.
Мысль о том, что ты будешь смотреть на меня, как все, с... ненавистью...
Só de pensar que vais olhar para mim... como toda a gente, com... com aversão...
Здравая мысль, мой косяк.
Estive mal. Queremos proteger-te, está bem?
Вот вам очень смелая мысль.
Ok, aqui vai um pensamento radical.
И это натолкнуло меня на мысль о его последнем приёме пищи.
O que me fez pensar sobre a sua última refeição.
Но меня чертовски пугает мысль, что твоя работа может прийти домой.
O que me assusta é de que o teu trabalho pode voltar para casa.
Что навело тебя на мысль, что я - коп?
- O que o fez pensar que eu era polícia?
Они навели меня на мысль.
Foi o que me fez pensar.
Пугает даже мысль, что она оперирует кого-то.
A ideia de ela operar alguém mete medo.
Но я думаю, что это плохая мысль.
Mas acho que isto foi uma má ideia.
Да, это... это хорошая мысль.
Sim, é capaz de ser boa ideia.
Что натолкнуло вас на эту мысль?
O que a leva a dizer isso?
У тебя хоть раз мелькнула мысль, что это я?
Chegou a pensar que fui eu?
Эта мысль кому-то непонятна тоже?
Alguém tem problemas em entender isso?
Если он ненавидел даже мысль о том, чтобы встретиться со мной, он мог бы просто сказать.
Se odiava a ideia de ver-me, só devia ter dito.
Наш вор вообразил себя последователем своей великой традиции, что натолкнуло меня на мысль, а не коллекционер ли он сам, или он продает свои изделия другим энтузиастам.
O nosso ladrão acredita que faz parte dessa grande tradição, então eu pensei, ou ele é um coleccionador, ou ele vende o que rouba a outros entusiastas.
Хоть я и не одобряю его выбор спутника, возможно, Дюку Крокеру пришла хорошая мысль.
Mesmo não aprovando a companhia dele, nesta viagem, tavez o Duke Crocker tenha agido bem.
- О, хорошая мысль. - Окей. Сейчас ты готов.
- Agora já estás pronto.
У меня умерла мать, и в голове была одна только мысль, что мне нужно это сейчас.
A minha mãe tinha morrido, e disse a mim mesmo : Preciso disto agora.
Хорошая мысль.
É uma boa ideia.
Нe знаю, с чeго вдруг, но эта мысль ко мнe привязалась.
Não sei bem o que lhe deu origem, mas essa ideia acompanhou-me.
Но эта мысль всем понравилась - уехать, в надежде, что когда мы вeрнёмся, про нас ужe забудут, а мир станет чуточку добрee.
Mas parecia uma boa ideia. Afastar-nos e esperar que na altura que voltássemos estivéssemos esquecidos e o mundo fosse um lugar melhor.
Хорошая мысль.
- Sim, boa ideia.
A не мысль.
Não um pensamento.
Тогда мне пришла в голову мысль.
Foi então que me surgiu a ideia.
Да, и это навело меня на мысль...
E deixou-me aqui a pensar...
Это неудачная мысль?
É má ideia?
Да, хорошая мысль.
Sim ‎, é uma boa ideia ‎.
Я потерял мысль.
Perdi o fio à meada.
Глубокая мысль.
Bem observado!
Ты так долго выживал без этого, и мысль о том, что это случилось, пугает тебя, но не так сильно, как тот факт, что она сейчас там, погребена под многотонным ураганом.
Sobreviveste tanto tempo sem ela, que o facto de a poderes ter encontrado te aterroriza, mas não tanto como o facto de ela estar ali em baixo, enterrada em várias toneladas de furacões.
Что за чудесная мысль!
Mas que ideia maravilhosa!
Хорошая мысль.
Parece-me uma boa ideia.
Твоя самая светлая мысль за всё время.
Essa é a melhor ideia que já tives-te.
Интересная мысль.
É um pensamento interessante, julgo eu.
Я на самом деле... Я держался за эту мысль. Угу.
Eu agarrava-me mesmo a isso.
Если решаешь внушить человеку мысль, сначала убедись, что это правда.
Se é para enfiar uma ideia na cabeça das pessoas, é bom ter a certeza de que é verdade. Porque não se pode fazer isso.
Внушать людям мысль.
Enfiar uma ideia na cabeça das pessoas...
Он не просто показывает людям конец света, он внушает им эту мысль, пока они её не примут.
Não está a mostrar às pessoas o fim do mundo, está a dar-lhes continuamente essa ideia até que a aceitem!
Есть одна мысль.
Tenho uma ideia.
Радость, это абстрактная мысль.
Não, mas Alegria, isto é o pensamento abstracto. De que estás a falar?
Oтличная мысль.
Está bem.
Очень хорошая мысль.
Acho uma excelente ideia.
Отличная мысль.
Excelente ideia!
Отличная мысль.
Bem pensado.
Отличная мысль!
Isso parece-me muito bem!
Хорошая мысль!
Bem pensado!
Первая мысль была :
E o meu primeiro pensamento foi :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]