English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / На западе

На западе traduction Portugais

689 traduction parallèle
Крошка, солнце встаёт на востоке, а садится на западе.
Querida, o sol nasce a leste e põe-se a oeste.
На Западе её бы оценили.
Aquilo seria óptimo no Oeste.
Но молодой Том не мёртв, отец вырастил его самым сильным мужчиной, когда-либо жившим на Западе!
O jovem Tom não está morto. O pai educou-o para ser o homem mais duro que o Oeste alguma vez viu.
Что-то назревает там, на западе, и очень хотелось бы узнать, что.
Passa-se algo no Oeste e eu gostaria de saber o que é.
Делют - это славное местечко на западе, верно?
Duluth... Deve ser uma terra linda. Fica a oeste, não é?
На западе едва мерцает день. Теперь коня пришпоривает путник, Чтоб загодя доехать. Близок тот, Кого мы ждём.
O poente ainda cintila em alguns raios do dia... e o atrasado viajante espora o cavalo para chegar a tempo à estalagem... e aproxima-se a razão de nossa tocaia.
да это два клерка, начитавшихся книжек о золоте "Страны полуденного солнца" на южной границе штатов или на западе скалистых гор.
Dois janotas que leram sobre as prospecções... no Alasca, a sul da fronteira ou a oeste das Rochosas.
Ну да, как делают ребята на Западе.
Sim, como os moços da Western Union,
На западе старая дорога к церкви.
A oeste, o velho caminho da igreja. "
Твое место не здесь, а на западе, на ферме.
Talvez no interior, nalgum sítio no oeste, numa quinta.
Зачем им север, когда на западе должны служить короне?
Que fazem eles ao norte, quando deviam servir seu soberano a ocidente?
≈ сли отклонитьс € от курса, считали они, то черный ветер... отнесет их в € довитое море на западе, на край " емли, в забвение.
Se se desviassem muito da rota o vento negro arrastá-los-ia para oeste através do mar de veneno, e cairiam pela borda do mundo, no limbo.
Мама и папа хотели ферму на Западе, но добрались они лишь сюда.
Parece-me que isto é o lugar onde o Senhor queria a nossa fazenda.
Вы знаете, что войну на западе мы выиграем.
General Grant. Sabe que esta guerra vai ser ganha no Oeste e como a vai ganhar.
Все больше горожан требовали законности и были готовы отстаивать свои позиции. И только что основанные на западе города стремились стать такими же, как и городу Золотых Ворот.
Mas o tempo estava a acabar para os... os bandidos, cavaleiros armados... pois mais e mais cidadãos exigiam o respeito pela lei... e mostravam-se prontos para lutar para se defenderem.
Я училась на Западе, поэтому стала привержиницей обоих культур. Парадокс.
Eu aprendi os costumes do Ocidente, e tornei-me nos dois, num paradoxo.
Мистер Форд, это единственный самый мощный пульт дистанционного управления, созданный на Западе.
Sr. Ford, este é o controlo remoto mais poderoso criado pelo mundo ocidental.
Ты все еще работаешь в этой забегаловке на западе 85-го?
Ainda trabalhas no come-e-bebe da 85 Oeste?
Если Солнце заходит на западе, оно всегда восходит снова следующим утром на востоке.
Se o Sol se põe a Oeste, nasce sempre, na manhã seguinte a Este.
Например, звезды всегда встают на востоке и всегда заходят на западе, целую ночь путешествуя по небу и проходя у нас над головой.
Por exemplo, as estrelas aparecem sempre a Este, ( Oriente, como o Sol e a Lua ) e põem-se sempre a Oeste, ( Ocidente ) demorando a noite inteira para atravessar o céu, se passarem por cima das nossas cabeças.
Рудик говорит, что на западе все торжества в ресторане отмечают.
Rudik diz que, no Ocidente, tudo se assinala no restaurante.
На Западе.
A oeste.
Живет на центральной Парковой, на западе.
Vive em Central Park West.
Тольмекия - военная держава далеко на западе.
Tolmekia é um estado militarista, que fica para Oeste.
- Ну, мы прямо на западе от Батлера.
Bom, estamos a Oeste de Butler.
Но на западе есть только один закон у ублюдков есть братья,..
Mas se havia uma lei no Oeste...
Мы получили заверения от наших тайных агентов на Западе, что до сих пор наши действия остаются неведомы врагу.
Alem disso, os nossos agentes secretos no Ocidente garantem-nos que as nossas accoes passaram despercebidas.
Пожиратель Камней то, что ты рассказал нам, также случилось и на Западе, там где я жил.
Comedor de Rochas o que disseste-nos também está a acontecer no Oeste onde moro.
- Кадир на западе. Удачи, приятель.
- Kadir é para oeste, pela montanha.
Как убивают императоров на Западе?
Como é que matam os imperadores no Ocidente?
На Западе можно иметь только одну жену.
No Ocidente só podes ter uma esposa.
Ее цель была-уничтожение живших на западе социалистических врагов посредством фальшивых документов.
Estava programado para aniquilar o caracter daqueles que viviam no Ocidente... inimigos do Estado Socialista, através de documentos falsificados.
И я уверен, что вы все трое будете счастливы у себя на диком Западе.
Estou certo de que os três serão muito felizes onde o Oeste começa.
Он знал, что на северо-западе пустыня.
E depois, foi na direcção do deserto a noroeste.
А на северо-западе одна лишь пустыня?
Existe um deserto no noroeste?
Назовите 3 лиственных дерева, которые растут на Северо-западе.
- 2 ou 3 dias antes disso. Diga o nome de três árvores caducas do noroeste.
ОДНАЖДЫ НА ДИКОМ ЗАПАДЕ
ACONTECEU NO OESTE
Тысячу лет назад, на юго-западе ходила легенда Апачей.
Há mil anos atrás, no Sudoeste, existia uma lenda Apache.
Я глава финансового отдела на среднем западе.
Dirijo as finanças da região centro.
Я только что говорил с Мистером Кеннетом Далбергом, который, по его словам, является финансовым директором на среднем западе.
Falei com Kenneth Dahlberg, o presidente das finanças do centro.
Вы собираетесь нанять 15 радиокомпаний на среднем западе?
Queres pôr 15 anúncios na rádio no Midwest?
Так, искать только на юге и западе.
Procurem a sul e oeste.
Остальные двое на юге и западе.
Os outros dois vão para sul e oeste.
На Среднем западе ситуация не лучше. Сразу же после этой непогоды жителей этого региона ожидает другая буря, которая очень скоро придет туда с запада.
Não tiveram sorte no Midwest, mal acabam de limpar a neve, aparece outra tempestade e há uma no oeste que poderá chegar em breve.
Мы сейчас как раз на том Диком Западе, как в тех книгах, которые я читал в Польше.
Estamos no Faroeste, como nos livros que li na Polónia.
Почти тысячу лет назад на юго-западе Америки люди племени анасази построили каменный храм, астрономическую обсерваторию, чтобы обозначить самый долгий день в году.
Quase há mil anos atrás no Sudoeste dos EUA, o povo Anasazi construiu um templo em pedra, um observatório astronómico para marcar o dia mais longo do ano.
На другом конце света, здесь, на юго-западе Америки, существовала высокая культура с глубокими традициями астрономии.
Do outro lado do mundo, no Sudoeste americano, havia então uma cultura avançada, rica em tradições astronómicas.
Владелец крупнейшей сети магазинов некрашеной мебели и аксессуаров для ванной на всем Юго-Западе.
Dono da maior cadeia de mobília sem pintura, e lojas de louça sanitária em todo o Sudoeste.
По поводу твоего плана по расширению, я кое-что прикинула и, оказывается, мы можем получить налоговые льготы, если откроем филиал на Среднем Западе.
Acerca do seu plano de expansão, fiz umas verificações... e podemos obter cortes de impostos se colocarmos uma fábrica no Centro Oeste.
Я думаю, они самые лучшие на всем Западе, Трал но я не это имел ввиду.
Não são pequenas para ti?
Лучшие сиськи на всем Западе.
- Percebes? - Sim!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]