English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / На каком

На каком traduction Portugais

1,044 traduction parallèle
¬ ы говорите на каком-нибудь иностранном € зыке?
Você sabe alguma língua estrangeira?
Адмирал, "Гриссом" не отвечает. Ни на каком канале.
Não há resposta da Grissom em nenhum canal.
- На каком расстоянии они сейчас? - 200 миль, сэр.
Qual é o alcance deles?
- На каком основании?
- Com que fundamento?
- На каком основании?
- Com que motivo?
А на каком ему служить в Риме?
Ele está em Roma!
Эдди, на каком этаже тревога?
Eddie, em que andar é que soou o alarme?
ДРУГ На каком инструменте играл Ларч в семейке Адамс?
Na Família Adams, que instrumento tocava o Tio?
Итак, слушай, на каком инструменте играл Ларч в семейке Адамс?
Na Família Adams, que instrumento tocava o Tio?
Tак, посмотрим на каком вы месяце...
Bom... vamos ver de quantos meses estamos.
Не была ли она на каком-то этапе своей карьеры "канарейкой"?
Não é verdade que a certa altura da sua carreira foi um "canário"?
На каком основании отказали?
Com que argumentos é que o podem rejeitar?
На каком основании вы думаете, что я мог убить его?
O que o leva a pensar que queria matar alguém como o meu tio Harry?
Она затащила меня на свое выступление на каком-то складе на набережной в Бруклине.
Arrastou-me a um armazém, á beira do rio, em Brooklyn, para ver um dos espectáculos dela.
- И на каком инструменте она играет?
E que instrumento é que ela toca?
Уэсли, на каком ты уровне?
- Wesley, em que nível está?
Зацеплюсь на каком-нибудь обломке Империи.
A algum fragmento do Império.
Он не разглядел на каком был третий, может на пятнистом.
Não sabia o que montava o terceiro.
- На каком самолете летал твой отец?
Que avião é que o teu pai pilotava?
И на каком основании Вы уверены, что я смогу помочь Вам, хотя не смог сделать этого для IG Farben?
Por que acha que o posso ajudar... se não pude ajudar a IG Farben?
На каком основании вы просите меня отклонить экстрадицию?
Com que base pede que eu recuse a extradição?
На каком языке он говорит?
Que língua estrangeira é que eles estão a falar?
- На каком корабле она прибыла?
- Em que nave chegou?
- Ты на каком корабле?
- Em que nave vais?
Всем нам известно, на каком поле мы играем и что может случиться в процессе игры.
Todos sabemos o que pode acontecer num jogo.
- На каком ты этаже?
Qual é o andar?
Опять на каком-нибудь спецзадании?
Numa operação especial. Tenente, é sempre um prazer.
Сдаётся мне, что на каком-то уровне я всегда знал об этом.
Acho que, de certo modo, sempre soube que era heterossexual.
Центральное ядро? На каком вы были уровне?
- Em que nível?
На каком основании?
Com que motivo?
На каком еще новом месте?
Não, que história é essa da tua nova casa?
Деммас скрывается на каком-то чужом корабле, а ты здесь... со мной.
Demmas está se escondendo em alguma nave alienígena e você está aqui... comigo.
Спрашивали, на каком этапе мировое соглашение с Дарвисом.
Queriam saber da proposta de acordo de Darvis.
Вы знаете на каком шоссе мы находимся?
Sabes em que estrada estamos?
Похоже, они на каком-то разведывательном задании.
Devem estar nalgum tipo de missão de reconhecimento.
Я попался на каком-то зловонном пустынном перекрёстке, под названием Бейкер.
Estou entalado num cruzamento no deserto, em Baker.
Я буду рекомендовать вас всех на продвижения по службе..... в каком бы флоте мы не служили.
Vou recomendá-los para uma promoção, seja lá a que frota formos parar.
На каком радио?
Em que rádio?
Если кто из крестьян увидит, в каком состоянии дом, он грохнется на землю и начнет рыдать.
No estado onde em que a puseste, essa quinta. Se um camponês vier vê-la, vai ter um golpe, partirá e desatará a chorar
На каком расстоянии?
- A que distância?
Речь идет не о каком-нибудь летчике, заблудившемся на своем МИГе.
Não se trata de um piloto num MiG desgarrado.
Он со своей женой был в каком-то баре и пришел какой-то псих с ружьем и разнес все на кусочки.
Ele e a mulher estavam num bar e apareceu um doido de caçadeira que rebentou com o local.
- На каком основании?
É.
Похоже на... голос во сне. Неясно только, в каком.
É como... uma voz de um sonho que não consigo identificar.
Я еще не понял, в каком месте на карте эта часть расположена.
Tenho que treinar esta parte melhor
Если вы на поле, но не в игре вы должны быть в самом худшем состоянии, в каком только может быть человек.
Acho que se estamos no campo, mas não em jogo, deve estar-se nas piores condições físicas possíveis a um ser humano.
- На каком языке?
- Em que língua?
Мне еще повезет, если на меня будет ссылка в каком-нибудь... финансовом ежегоднике ференги.
Se tiver sorte, serei uma nota de rodapé em algum almanaque financeiro ferengi.
В каком состоянии люди на борту?
Como estão as pessoas a bordo?
И не в каком-то воображаемом раю, а прямо здесь, на земле.
Aqui mesmo na terra, não num céu imaginário!
Этот разговор окончен. Том и Б'Эланна в беде, мы должны найти их. Тувок, в каком состоянии наш оружейный массив?
Mudando de assunto, Tom e B'Elana estão em perigo e temos que encontrá-los.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]