На мне traduction Portugais
39,069 traduction parallèle
Ни один костюм на мне так не сидел.
Nunca tive um fato que me servisse assim.
И раз уж ты на мне женился, я хочу сознаться.
E agora que casaste comigo, tenho uma confissão.
Теперь долг этим опасным людям повис на мне.
Eu é que fiquei a dever a esses homens perigosos.
На мне теперь клеймо.
Estou marcado.
Это не на мне ошейник надет.
Não sou eu que tenho uma coleira ao pescoço.
- А почему мне нельзя на мюзикл?
- Porque é que não posso ir à peça?
Только повредишь мне мозги, останусь на всю жизнь инвалидом в напоминание о твоей старости.
Podes deixar-me com danos cerebrais... Um vegetal que se mija e te lembra que envelheceste.
Мне назначено на 11.
Estava marcado para as 11.
Можно мне назначить встречу на завтра?
Posso marcar uma reunião para amanhã?
Родители многим пожертвовали, чтобы родить ребёнка на Земле. Переехали сюда, когда мне было 5 лет.
Os meus pais tiveram que se sacrificar para ter um filho na Terra, imigraram para cá quando tinha cinco anos.
Моше открыл мне глаза на ту ложь при которой мы жили с родителями... обменивались рождественскими подарками с соседями, делать всё, что можно, чтобы никого не обидеть нашим еврейством.
O Moshe abriu-me os olhos para a vida falsa que a mãe e o pai nos fizeram viver... Trocar presentes de natal com os vizinhos, fazer tudo o que pudéssemos para não ofender ninguém com o nosso Judaísmo.
Мне понадобился почти час чтобы доехать сюда на этом вонючем метро.
Demorei uma hora a chegar aqui, naquele comboio mal cheiroso.
Мне нужно то, что у вас на неё есть... передвижения, контакты за последние две недели.
Preciso do que tiveres sobre ela Movimentos e contactos das últimas duas semanas.
Мне просто любопытно почему вы согласились на это.
Estou apenas curiosa para saber porque concordou com isto.
Мне сообщили, когда он сел на самолёт в Тегеране.
Foi alertado no minuto em que ele embarcou no avião em Tehran.
Больше похоже на чувство вины, как по мне.
Se me perguntares, parece-me mais por culpa.
Мне нужно вывалить на себя кучу говна, после чего может они позволят, а может и нет – увидеться однажды со своим ребёнка под их надзором.
Tens de confessar um monte de merdas sobre ti, e após isso pode ser permitido ou não veres a tua filha algum dia, num ambiente supervisionado.
Перед переездом в Вашингтон на постоянную работу, мне нужно сначала проконсультироваться с ней.
Tenho de a consultar primeiro antes de mudar-me a tempo inteiro para Washington.
Больше похоже на чувство вины, как по мне.
Me parece muito mais por culpa, se quer saber.
Как по мне, он не похож на героя.
- Não parece um herói para mim.
Как по мне, он не похож на героя.
Não parece um herói para mim.
Она явилась прямо ко мне на работу, окруженная суровыми людьми в штатском.
O poder veio ao meu local de trabalho, cercado por homens cretinos em casacos compridos.
Это напоминает мне о случае, когда на меня напала стая бешеных диких крыланов у берегов Палау.
Bom dia, Domínio do Dragão! Somos o Tuffnut, a Ruffnut e... Espera, onde é que está o Gruffnut?
Когда мне было пять, я стояла на улице, пока мама с папой были в горящем доме, а ты сказал, что им не больно, потому что они уже в раю.
Quando tinha cinco anos, estava na rua enquanto a nossa casa ardia com a mãe e o pai lá dentro e disseste-me que não tinha doído porque já estavam no Céu.
Если бы я сказал, что на этом фото он с касаткой, ты бы мне поверила?
Se te disser que é uma foto dele com uma baleia assassina, acreditas?
Дадите мне добро на поездку?
Autorizas a minha viagem?
Лучше бы они мне не говорили, потому что я уже был на своём месте.
Por isso, eu preferia que não me tivessem dito porque eu já estava aonde pertencia.
Допустим, он пришёл, сел на твою кушетку и сказал : "Док, у меня есть доступ к ядерному оружию, и мне нужно уничтожить Годзиллу".
Digamos que esse tipo chega e se senta no teu sofá e diz "Doutora, tenho acesso a armas nucleares e preciso de destruir o Godzilla."
Мне нужно накрывать на стол.
Preciso de preparar a mesa.
Мам, помнишь, когда мне было лет пять, ты нашла на распродаже видеокассету, от которой я не могла оторваться?
Mãe, lembras-te daquela vez em que eu tinha uns cinco anos e descobriste uma videocassete numa venda de garagem e eu fiquei obcecada com ela?
Мне нужно найти людей.
Preciso de encontrar umas pessoas.
Господин президент, по непонятным мне причинам мы остаёмся на третьем уровне.
Sr. Presidente, por razões que não posso imaginar permanecemos em DEFCON 3.
Я на другом конце света, зачем ты мне позвонила?
Estou a meio mundo de distância... Por isso... por que razão me telefonaste?
И найдите Макс - мне срочно нужно её видеть.
E encontrai Max. Preciso de falar com ela o mais depressa possível.
Я был бы весьма сердит, но сейчас мне и без вас есть на кого сердиться.
Estaria mais zangado com isso, mas estou demasiado ocupado em estar zangado com outras pessoas.
Ну, один из них, поведал мне, что Гейдж планирует на следующей неделе нападки на твою кампанию.
Um deles fez-me o favor e avisou-me de um ataque vindo da campanha do Gage para a semana.
Мне не нравится как она на меня смотрит.
Não me agrada o modo como ela tem olhado para mim.
Мне не нравится как она на меня смотрит.
Não gosto do modo como ela olha para mim.
Мне нужно на встречу. Думаю, Кит захочет провести брифинг с тобой.
Eu tenho de ir a uma reunião e o Keith quer um relatório seu.
Гэбриэл выдал мне деньги на сделку по оружию.
O Gabriel deu-me dinheiro para uma compra de armas.
Клади его на пол и отбрось мне, медленно.
Põe-na no chão e atira-a para aqui. Devagar.
Гэбриэл выдал мне деньги на сделку по оружию.
O Gabriel adiantou-me dinheiro.
- Я вдруг осознал, что нас ждет, если мне не удастся убедить человека за этой дверью встать на нашу сторону.
Só agora me ocorreu o quão arruinados ficaremos se eu falhar em convencer o homem atrás daquela porta a apoiar a nossa causa.
Мне уже плевать на сопротивление.
Já não quero saber da causa.
Джонас. Мне надо понять, какой рычаг у нас есть на этого Крума.
Jonas... preciso de saber quanto podemos esperar deste tipo, o Croome.
Мне сказали : " Отправляйся на каникулы в Японию, поедешь на пароме, возьми сына и чемодан.
Disseram-me : " Vá de férias até ao Japão, apanhe um ferry, leve o seu filho e uma mala.
Но найдите мне всё, что можете на Лилу Факини.
Mas dá-me o que encontrares sobre a Lila Facchini.
Может, такой умный человек, как вы, сможет наконец-то ответить мне на этот вопрос.
Talvez um homem tão esperto como tu possa, por fim, responder a esta pergunta.
Это мне не надо было создавать проблему на пустом месте.
Não me devia ter chateado por causa da carta.
Мне пора на работу.
Tenho de ir trabalhar.
Как мне его найти?
Onde o posso encontrar?
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19