English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / На площади

На площади traduction Portugais

520 traduction parallèle
На площади были беспорядки.
Houve agitação na praça.
Не обязательно на площади...
Não numa casa na praça, talvez...
- У меня есть дом на площади.
- Porque há uma casa numa praça.
У тебя будет дом на площади.
Terás a tua casa numa praça.
- Сегодня утром нашего Манфреди видели на площади Эренестино.
O nosso Manfredi foi visto esta manhã... no bairro Predestino. Sente-se.
Они его продадут на площади Витторио.
Só é preciso ir à Piazza Vittorio.
Мининджер, через несколько минут на площади появится мужчина.
Minninger, daqui a poucos minutos um homem vai atravessar a praça.
Хотя у меня был знакомый, его звали Перекресток. Он жил возле собора на площади Пяти углов.
Mas, a propósito disso, uma vez conheci um homem chamado Cinco Pontos... tirado da esquina do Bairro do Temple onde todas as ruas se juntam.
Выставьте его тело на площади. Пусть все видят.
Exponha o corpo dele na "plaza" para que todos vejam.
На площади, друзья
"Na praça, rapaz"
Я там продаю шерстяную одежду, на площади, друзья
"Lá vendo tecido de lã, na praça, rapaz"
На площади Мак-Коннахью
Na praça de MacConnachy
Мистер Ланди начертил карту нашего города... и попросил меня повесить ее на площади здесь... где все вы сможете ее видеть и вспоминать.
Sr. Lundie desenhou um mapa da nossa aldeia... e me pediu que o colocasse aqui na praça... onde todos possam vê-lo e assim lembrarem-se.
Кинотеатр Честер на площади Вест Фармс.
Você estava com uma amiga e eu, com o meu amigo Angie.
Я не была на площади Мира.
Tive calor na Praça da Paz.
10,000 градусов на площади Мира.
Dez mil graus na Praça da Paz.
На площади Мира - температура Солнца.
A temperatura do sol na Praça da Paz.
Это было на площади Победы. Как раз перед статуей Людовика ХIV.
Era na Place des Victoires, mesmo em frente da estátua de Luís XIV.
На площади Святого Улафа, дом два.
Praça Santo Olof, número dois.
А ведь я знаю на площади Святого Улафа каждый камень.
Eu conhecia todos que ali viviam.
Они расположились на площади.
Estão a instalar-se na praça.
Уже весь город на площади, а вы все продолжаете вынашивать план побега.
A cidade está cheia de gente, e ainda não fizeste nada.
Хорошо, а что тогда насчет Вас на площади Вудфорд 8а?
Vamos ver agora as cenas muito caras.
- Мы же на площади.
- Estamos na praça.
Напротив кинотеатра на площади в четыре.
Em frente do Odeon de Leicester Square, às 4 : 00.
А вот появился вертолёт президента. Вертолёт морского базирования номер 1.. .. приземляется на площади с восточной стороны восточного фасада Капитолия.
Vem a chegar o helicóptero do Presidente... que aterra neste momento na praça da ala leste do Capitólio.
Это - дворец на Площади Цезаря.
Este é o palácio da Praça de César.
- На площади Восстания.
- Na praça da Insurreição.
В баре на площади, прямо за вашим домом. - Сейчас буду.
No bar da praça, atrás da sua casa, onde vira o autocarro.
Сегодня вечером, на съезде лиги "Против Секса", проходившем на Площади Победы отпраздновали 50-ти процентное уменьшение гражданских браков. Свыше 100 тыс. партийных женщин, дали обет безбрачия и поклялись предоставить себя для искусственного оплодотворения...
Numa concentração da Liga Anti-Sexo na Praça da Vitória esta noite para comemorar a redução de 50 % nos casamentos civis mais de 10 mil mulheres do Partido fizeram voto de celibato e se comprometeram a atuar como voluntárias para o programa de inseminação artificial...
... митинг состоится на площади Победы в 21 : 30.
... passeata na Praça da Vitória às 21 : 30 horas.
Можем выступать на площади.
Podíamos ir para a estrada com este espectáculo.
Но мы и так на площади.
Mas já estamos na estrada.
Мы сидим на площади народа... и вся площадь полна людей, которые желают того же, что и мы.
Estamos na praça do povo e a praça está cheia de pessoas que desejam o mesmo que nós.
Сразу после революции они собрали всех дилеров и всех наркоманов, выстроили их на площади и застрелили их в затылок.
Logo após a revolução... alinhavam traficantes e viciados... em praça pública, e davam-lhes um tiro na nuca. Não funcionava aqui.
На площади будет аптека.
É na frente da praça.
2 миллиона 975 тысяч человек собрались на вокзальной площади, ожидая прибытия Бензино Наполони.
2.975.000 pessoas concentraram-se na estação... esperando a chegada de Benzino Napoloni.
Мне всегда хотелось жить... в спокойном тихом домике на маленькой лондонской площади... с женщиной, которую я люблю.
Sempre desejei morar numa casa sossegada numa praça de Londres. Com uma mulher que me amasse.
Сегодня, на той же площади, тысячи его горячих поклонников бросают вызов полиции и выходят на площадь, чтобы пронести его на руках!
Hoje, na mesma praça, milhares de seus admiradores, desafiam as ordens da polícia e invadem a arena, e levam-no em ombros, na praça.
Я работал в ночную смену на Вандомской площади,.. ... возле отеля "Риц".
Passei anoite numatocaia naPlace V endome... emfrente ao Hotel Ritz.
Мара, я провел ночь на площади Навона.
Fiquei sentado num banco, a observar a tua janela.
Сенсационное ограбление на Вандомской площади.
SENSACIONAL ROUBO DE JÓIAS PLACE VENDOME
Иностранцы ждут, что площади Лондона затянуты туманом, на улицах кэбы и кругом полно зарезанных шлюх.
Os estrangeiros esperam que Londres tenha nevoeiro e esteja repleta de fiacres e prostitutas esventradas.
Его забили до смерти прямо на этой площади.
Sabe, foi chicoteado até à morte aqui mesmo, nesta rua. Com chicotes.
Есть закусочная на углу площади, где готовят потрясающие сосиски.
Há uma taberna na esquina que faz uma salsicha maravilhosa.
В то лето я впервые снова встретил Клэp... на вечере у H... Х, недалеко от Площади Согласия.
Quando vi a Claire pela primeira vez nesse Verão foi numa festa dada no "X", perto da Place de la Concorde.
На Баньо Виньоле. На площади.
Está na praça perto da pequena igreja.
Братья и сестры, В течение одной недели, с этого момента, на этой самой площади, в доказательство нашей решимости, в качестве предупреждения тем, кто пытается угрожать нашей Партии и нашему государству, мы будем проводить публичные смертные казни
Irmãos, e irmãs, em uma semana nesta praça como demonstração da nossa firmeza como advertência àqueles que querem desafiar nosso Partido e nosso Estado.
Он отправляется с городской площади, Длина маршрута 52 километра. Подбирая голосующих на дороге.
Parte da praça da cidade, numa rota de 52 quilómetros, e pára em várias atracções turísticas no seu caminho.
В них нарисована картина необходимости... будущего каждого, находящегося на площади.
O futuro de todos quantos estão na praça.
Пять лет спустя на главной площади города Флорин собралось небывалое множество народа, чтобы услышать имя невесты принца Хампердинка.
Cinco anos depois a principal praça da cidade de Florin ficou cheia como nunca antes para ouvir o anúncio da nova noiva do grande príncipe Humperdinck.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]