На случай traduction Portugais
5,446 traduction parallèle
В общем, я положил досье в твой старый кабинет, на случай, если ты захочешь побыть одна.
Seja como for, coloquei no teu antigo escritório caso queiras alguma privacidade.
Возьми-ка эту рацию на случай, если тебе понадобится связаться со мной или мне с тобой, а то я же буду работать как одержимая, чтобы всё успеть.
Agora, leva este walkie-talkie. Caso precises falar comigo, ou vice-versa, porque trabalhei loucamente para conseguir isto.
Я всегда держу 3 миллиона $ в специальной заначке на случай, если придется быстро уехать из города.
Eu guardo sempre 3 milhões de dólares num lugar especial no caso de ter que sair da cidade à pressa.
На случай, если я забуду, как выглядит Западная Европа.
No caso de me esquecer como é a Europa Ocidental.
Уведомили отдел по кражам ценностей в ФБР, на случай, если он попытается толкнуть что-то на черном рынке.
Também avisei a Unidade de Crimes de Arte do FBI, caso ele tente vender alguma coisa no mercado negro.
Я нашел его рядом с телом Люси, и сохранил его на случай если этот день настанет и копы будут думать, что её убил я.
Encontrei isto junto ao corpo da Lucy, e guardei-o, caso este dia alguma vez chegasse e a Polícia não pensasse que tinha sido eu.
Нам нужно найти твоих биологических родителей, на случай, если они тоже нелегалы.
Por isso precisamos achar os teus pais biológicos, para o caso deles também não estarem registrados.
И на случай, если произойдет еще что-нибудь замогильное.
- O Hawley deve saber de algo.
- Каждая публичная компания должна иметь резервный план, на случай если ее глава на время утратит дееспособность.
As empresas precisam de um plano de recurso, caso o CEO fique temporariamente incapacitado.
Почему я не получил жилет на случай, если всё станет паршиво?
Porque é que não tenho um colete, para o caso da coisa ficar feia?
Ну знаешь, на случай...
Para o caso de eu...
На случай, если она отрекошетит или ещё что-нибудь.Ослепит.
Fazer ricochete ou algo parecido.
Говорит, на случай, если Маркэм что-нибудь выкинет.
Diz que é no caso de o Markham fazer alguma coisa.
О, и этот спутниковый телефон с приклеенным на него презервативом. - Мой набор на случай землетрясения?
E um telefone de satélite com um preservativo colado a ele.
Мы должны сымитировать твои раны на случай, если были свидетели.
Temos de reproduzir os mesmos ferimentos, caso haja testemunhas.
Я вот только прокачусь в Харлан – с включённым радио, конечно, на случай если ты вздумаешь натравить на меня мягкотелых ополченцев.
Só vou... Vou dar uma volta até Harlan, com o rádio ligado é claro, caso penses pôr a milícia ligeira no meu encalço.
– Ну, мне полагалось держаться в тени, быть начеку на случай, если ты собираешься сбежать.
Devia estar escondido, a ver se dizes a verdade sobre o plano de fuga.
Я знаю, ты не хочешь слушать мои проповеди, но говорю тебе, в этой хижине еды на полгода, воды в достатке и полно дров на случай заморозков.
Queres ouvir-me pregar, mas vou dizer-te, já. Nesta cabana, há comida para seis meses, imensa água e muita lenha para o frio.
Записка, передающая дом в твою собственность... на случай, если я не вернусь.
Um bilhete, através do qual lhe lego a casa. Para o caso de eu não voltar.
Мне нечего сказать, на случай если ты планируешь снова меня избить.
Por isso, não poderei dizer-te nada, caso estejas a pensar torturar-me outra vez.
Ладно, Зеб, Чоппер, оставайтесь в челноке на случай, если понадобится быстрая эвакуация.
Está bem, Zeb, Chopper, fiquem na nave... caso precisemos de uma saída rápida.
Я не звонил на случай, если твой телефон прослушивается.
Não te liguei porque podiam ter o teu telemóvel sob escuta.
Установила оповещения на все ее фансайты, и у меня фото аггрегатор на случай, если выложат новые фото.
Coloquei alertas em todas as páginas de fãs dela, e tenho um alerta para fotos, no caso de quaisquer novas fotos publicadas.
Просто хотел, чтобы у тебя было достаточно информации, чтобы ты могла сделать обдуманое решение... - на случай если я уеду.
Só quero que tenhas o máximo de dados possíveis, assim poderás tomar uma decisão informada, se for aceite na equipa.
На случай, если Брюсу, станет хуже.
Fica, para o caso do Bruce se agitar de novo.
Тоби, ты тоже, на случай если Брюсу станет хуже.
Toby, preciso de ti caso o Bruce tenha problemas.
Да-да. Должны же быть запасы на экстренный случай?
- Há alguma reserva na cidade?
Зачем это менять на такой случайный массовый выброс? Чего они пытаются добиться?
Porquê mudar para esta abordagem "epidémica"?
У вас же в багажнике сумка на случай побега, нет?
Do que é que está a falar?
... еще один случай необычного убийства молодой пары из Бруклина, которые были найдены в подвале собственного дома...
Cena de outro assassinato bizarro, que custou a vida de um jovem casal no Brooklyn, que foram encontrados no chão da sua casa.
Только между нами, на всякий случай, я бы взял себе место второго.
Aqui entre nós... se fosse esse o caso... dar-me-ia jeito ter um bom segundo no comando.
Просто на всякий случай, вдруг что-то случилось, пока нас не было.
Pode ter acontecido algo de pertinente enquanto estávamos fora.
В городе с населением в восемь миллионов, вы вышли на моих испытуемых случайно?
- Numa cidade com 8 milhões de pessoas, eliminou as minhas experiências com o soro, por acaso?
Это был не несчастный случай на дороге.
Não foi um atropelamento seguido de fuga.
Он был скотиной и мерзавцем, и умер он на дуэли, получил пулю в пах... не случайно. Но кому до этого дело?
O homem era um canalha grosseiro e morreu num duelo atingido nas virilhas.... sem coincidências.... mas quem se importa?
И Шоу, он говорил, что это был несчастный случай на охоте.
O Shaw disse ter sido um acidente de caça.
Помни, несчастный случай на стройке.
Lembra-te, acidente no trabalho.
На худший случай.
Para no caso de dar merda.
Только обещай мне - эти пули на крайний случай.
Promete-me que essas balas são para último caso.
На случай, если что-то...
Caso algo corra...
Несчастный случай на лодке в 2011.
Acidente de barco em 2011.
Наверняка это пустяк, но на всякий случай нужно вывезти все улики из дома, хорошо?
- Querida... Com certeza não foi nada, mas por precaução, vamos tirar as provas de casa. Está bem?
С тех пор, как фея превратила Августа в мальчика, я храню все, что он привез когда-то в город, на всякий случай, если он вдруг вспомнит того человека, которым когда-то был.
Depois da Fada Azul ter transformado o August num menino, guardei tudo o que ele trouxe com ele, caso ele se lembrar do homem que era.
Классический случай преследования на работе.
Clássica perseguição, no trabalho.
Я также изъял дробовик, который хранился у вас в шкафу, говорю это на тот случай, если это следующее место, где вы собирались поискать ленту.
Também tirei a espingarda que tinhas naquele armário, no caso de dizeres a seguir que era onde estava a fita.
Знаешь, на какой случай покупают оружие?
Sabes quando faz sentido comprar uma arma?
Мисс Динен, мы не хватаем случайно детей на улице.
Menina Dineen, não apanhamos crianças aleatórias na rua.
Их нельзя просто так случайно найти, пока играешь.
Não se encontram a navegar por aí.
Он из тех фильмов, на которые случайно попадаешь, — Мелисса. Мелисса.
É um filme que quando ligas a TV e estiver a passar...
Мы разрушили план Штраусса, боюсь, у него может быть запасной вариант на этот случай.
Mesmo com o plano do Strauss interrompido, temo que ele tenha um plano reserva pronto.
Сейчас фотографии Марка, Дейзи и Кайла развешены по всему зданию суда, уровень безопасности повышен, и я попросил подразделение по освобождению заложников занять наблюдательную позицию, просто на всякий случай.
As fotografias do Mark, Daisy e Kyle estão pelo Tribunal. A segurança foi reforçada, e pedi à equipa táctica para ficar pronta no local.
на случай чего 17
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случай 86
случайно вышло 17
на следующей неделе 380
на следующий день 234
на следующий год 21
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случай 86
случайно вышло 17
на следующей неделе 380
на следующий день 234
на следующий год 21