На твой день рождения traduction Portugais
110 traduction parallèle
Это будет подарок тебе от нас на твой день рождения.
- Podia ser uma prenda de anos.
Сегодня все наши друзья пришли на твой день рождения!
Não é legal? Estão todos os seus amigos Vieram para a sua festa de aniversário
Большое спасибо, но с чего это мне захочется звать Бёрка на твой день рождения?
Muito obrigada, mas por que diabo iria eu levar Mr. Dennings connosco?
В следующем году, на твой день рождения.
No próximo ano, para o seu aniversário.
Позволь мне остаться на твой день рождения.
por favor, vamos celebrar o teu aniversário.
Я стараюсь сделать что-нибудь особенное на твой день рождения и вот какую благодарность я получаю.
Tento fazer algo especial pelos teus anos e esta é a paga que recebo.
Мы готовим угощение на твой день рождения.
Estamos a ter muito trabalho para o teu grande aniversário.
Конечно я дома на твой день рождения.
Claro que estou cá no teu dia de anos.
Папа, а могу я получить Сим-Пал на твой день рождения?
Papà ; posso ter uma Sim-Pal no teu aniversário?
Но не на твой день рождения.
Mas não no teu aniversário.
Может, на твой день рождения?
Talvez para os teus anos?
Она позвонит и скажет, " Я нашла бейсболку которую отец подписал у Джо Пепитона на твой день рождения.
Telefona-me e diz-me, " Encontrei o boné que o pai pediu ao Joe Pepitone para autografar para os teus anos.
Не забудь напомнить мне об этом на твой день рождения.
Faz-me um favor : Lembra-me de ser tão atencioso nos teus anos.
- Не знаю. - На твой день рождения?
- Não sei.
Ты сердишься, потому что я поздно прихожу с работы и опоздала на твой день рождения. Ну, прости меня.
Estás furioso porque trabalhei até tarde e não estive na tua festa de anos.
Я подарил тебе их на твой день рождения.
Eu. Eu dei-to no teu aniversário.
Блэр, я бы хотел заполнить весь этот пентхаус пионами для тебя на твой день рождения, но позволишь ли ты мне купить их в другом месте?
Blair, adoraria encher esta casa com peónias para o teu aniversário, mas permites-me comprar-tas noutro sítio?
Тебе нравится подарок на твой день рождения?
Gostas do teu presente de aniversário?
Что вы с папой делали на твой день рождения?
O que fazia o pai contigo no teu aniversário?
Или ты говоришь мне правду, или я отменяю вечеринку на твой день рождения.
Ou me dizes a verdade, ou cancelo a tua festa de anos.
После торта на твой день рождения я решила заняться готовкой.
Depois do teu bolo de aniversário, decidi começar a cozinhar.
на твой День Рождения? Не каждый день парню исполняется 162 года.
Não é todos os dias que se faz 162 anos.
О, на твой день рождения.
No teu dia de anos.
- Ходили сюда на твой день рождения.
- Vínhamos aqui nos seus aniversários.
Эй, как на счет Атлантик сити на твой день рождения в этому году, дружище? !
Que tal este ano festejares os anos em Atlantic City?
- Что мы будем делать на твой день рождения?
Que fazemos pelos teus anos?
Может, я приду на твой день рождения.
Talvez pudesse ir vê-la no seu aniversário.
Джулс, я знаю, что мы должны сделать на твой день рождения.
Jules, já sei o que devíamos fazer no teu aniversário.
Нельсон, я хочу сдать этот компьютер в ломбард, шоб мы смогли сходить в Белый Замок на твой день рождения.
EMPRESTAR Nelson, tenho de levar este computador à casa de penhores, para podermos comprar comida da White Castle para o teu aniversário.
Например, на твой грядущий девятый день рождения. Микроскоп.
Para o de 9 anos, que está chegando : microscópio.
Мы ели землянику на каждый твой день рождения.
Sempre comemos morangos selvagens no teu aniversário. Estás a ver?
Так что на твой дурацкий день рождения меня уже не будет.
Estou tão contente por estar morta nos teus anos!
Я обещала ему, что буду хранить его имя в тайне от тебя семь лет. На твой седьмой день рождения я бы все рассказала, клянусь тебе.
Prometi-lhe que te escondia o nome dele durante sete anos, mas que no dia do teu sétimo ano to dizia.
На твой 12-й день рождения к тебе в дверь постучат 10 копов с праздничным тортом в руках.
Quando chegarem os teus 12 aninhos, conheço 10 polícias que vão adorar estar à tua porta com um bolo.
Мы приедем на твой следующий день рождения и покажем представление.
Olha, no teu aniversário, eu e o cão vimos cá.
Это его подарок на твой день рождения!
É a sua festa de aniversário.
А я повар из Валенсии. И твой подарок на день рождения.
Sou a tua "paellera valenciana" e o teu presente de aniversário.
Твой день рождения на будущей неделе.
Mas o teu aniversário é num destes próximos dias.
Это твой подарок на день рождения.
O teu presente de aniversário, não.
Эту я нарисовал тебе на твой второй день рождения.
Este, eu fiz para seu segundo aniversário.
Твой начальник дал 200 фунтов на то, чтобы притащить стриптизёршу на день рождения?
Com que então, o teu patrão deu-te 300 euro para arranjares uma stripper surpresa para o seu aniversário.
Это... твой подарок на мой день рождения.
É... o teu presente de aniversário para mim.
Мне очень жаль, что твоя собака умерла, и что твоя жена разводится с тобой, и что... твоя жизнь разваливается на части, и что эти парни пропустили твой день рождения.
Lamento o teu cão ter morrido, e que a tua mulher te tenha pedido o divórcio e que... a tua vida esteja a desmoronar-se e que eles tenham faltado ao teu aniversário.
Это... Это твой подарок на День Рождения.
É o teu presente de aniversário.
Держу пари, твой парень безумно рад такому подарку на день рождения.
Aposto que o teu namorado está muito feliz com este presente de aniversário.
Твой муж будет покупать тебе подарки на день рождения на мойке машин.
O seu marido vai começar a comprar os seus presentes de aniversário na lavagem de carros, e o melhor...
На твой день рождения я свожу тебя в новый французский ресторан. Да ладно тебе.
Anima-te.
Подумаешь, твой отец прислал тебе несколько поздравительных открыток на день рождения.
O teu pai enviou-te cartões de aniversário. Tão importante.
На твой день рождения, да?
Foi pelos teus anos, não foi?
Это твой подарок на день рождения от нас двоих.
O seu presente de aniversário, de nós duas.
Прости, что оставил тебя одну, но я готовил твой подарок на день рождения.
Desculpa ter-te deixado sozinha, mas estava a fazer o teu presente de aniversário.