День рождения traduction Portugais
4,039 traduction parallèle
В КАКОМ МЕСЯЦЕ ТВОЙ ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ?
- Qual o mês do teu aniversário?
В КАКОМ МЕСЯЦЕ ТВОЙ ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ?
Qual o mês do teu aniversário?
Не приходи ко мне на день рождения на следующей неделе.
Não venhas aos meus anos na próxima semana.
- Я приезжал на день рождения Тедди.
- Vim aos anos do Teddy.
- День рождения Марианы и какое-то глупое прослушивание?
- Festa da Mariana e a audição?
- Ага. Вот почему я не праздную свой День рождения.
E é por isso que não festejo o meu aniversário.
Это был подарок моей мамы на день рождения.
Foi um presente da minha mãe, pelos meus anos.
Хатаки подарил мне на мой 7 день рождения
O Hatake deu-me uma, no meu 7º aniversário.
Я знаю, твой день рождения был пару недель назад,
Sei que faltam algumas semanas para o teu aniversário,
Это же твой День рождения.
É o teu aniversário.
А потом, пару ночей назад, она пошла в клуб, на чей-то день рождения, и я думаю...
E há algumas noites atrás, ela foi a um clube para o aniversário de alguém e acho...
Итак, день рождения.
Entao, o aniversario.
В прошлом месяце был ее день рождения.
O mês passado foi o aniversário dela.
Хватит того, что моим сыновьям приходится делить один день рождения.
Já é mau demais os meus dois filhos terem de partilhar o mesmo dia de aniversário.
Ну что, есть какие-то особые планы на день рождения?
Então, planos especiais de aniversário?
Я совсем тебя заболтала, дамочка, а ведь это твой День рождения.
Estou farta de falar, minha menina, e tu é que fazes anos.
Давай. - День рождения.
- Aniversário.
Так я должен спланировать день рождения, перед днем рождения?
Tenho que planear um aniversário antes do aniversário?
- День рождения длится целый день.
- O dia inteiro é o aniversário.
Это ваш первый совместный день рождения в качестве пары.
É o vosso primeiro aniversário como casal.
Это ее день рождения.
É o dia de anos dela.
Это мой День рождения.
É o meu aniversário.
Это нормально, если ты ничего не планировал на мой день рождения.
Não faz mal que não tenhas planeado nada para o meu aniversário.
Эта тётенька украла мой день рождения!
Aquela senhora roubou-me os anos!
Я знаю, именно сюда ты ходишь в свой День Рождения, чтобы побыть одной, но я думаю, что в этом году, возможно, ты захочешь небольшую компанию.
Eu sei que vens sempre aqui no teu aniversário para estar sozinha, mas achei que este ano talvez quisesses companhia.
♪ День рождения
Aniversário
На самом деле, завтра мой настоящий день рождения.
Na verdade, amanhã é o meu aniversário.
Это твой день рождения!
É o teu aniversário.
Так ты оставила мне крошки на день рождения?
Então deste-me bolinhos?
Про мой тайный день рождения?
Sobre o meu aniversário secreto?
Когда у тебя день рождения?
Quando nasceste?
Это не у неё день рождения! - Нет!
Não é o aniversário dela.
- Второй худший день рождения в жизни. - Что?
É o meu segundo pior aniversário de sempre.
Мы втроем в день рождения Джонни.
Só nós os três para o aniversário do Johnny.
У меня день рождения.
É o meu aniversário, Bill.
- Трезвый день рождения.
O meu aniversário de sóbrio.
Ты должен вернуться на мой День рождения.
Tens que voltar para o meu aniversário.
Каждый день рождения, день благодарения Каждое рождество.
Todos os aniversários, todos os Dias de Ação de Graça, Natais alternados.
О, Господи, мой день рождения!
Oh, meu Deus, para o meu aniversário!
Окей, я уже распланировал свой день рождения.
Ok, tenho o dia todo planeado.
Роджер, не у тебя ли недавно был день рождения, пару месяцев назад?
Roger, o teu aniversário não foi à 2 meses atrás?
Блестяще, ты меня раскусил.Это не мой день рождения.
Está bem, apanharam-me. Não é o meu aniversário.
Маршал, Блауман спас тебя от созерцания Шугар Рэй каждый раз, когда мы делаем это на твой день рождения.
Marshall, o Blauman salvou-te de olhares para os Sugar Ray sempre que o fazemos no teu aniversário.
Завтра мой день рождения, а ты опять о нем забыл. Так что я решила просто сказать, что мне подарить.
Dado que amanhã faço anos e que tu, provavelmente, voltaste a esquecer-te... decidi dizer-te directamente o que deves oferecer-me.
День рождения навивает много мыслей.
Um aniversário traz muitas recordações.
Вчера у меня был день рождения.
Ontem foi o meu aniversário.
У меня сегодня день рождения.
É o meu aniversário.
Сегодня не твой день рождения.
Não é o teu aniversário.
Я думал, тогда меня пригласят к Ханне на День Рождения, но этого того не стоило, мам.
Pensei que iria ser convidado para a festa da Hannah, mas não valeu a pena, mãe.
Я купил тебе подарок на день рождения.
Comprei-te um presente.
День рождения Мартина Лютера Кинга младшего.
- O aniversário do Martin Luther King Jr.
рождения 32
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день матери 30
день святого валентина 47
день и ночь 70
день независимости 33
день добрый 157
день благодарения 124
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день матери 30
день святого валентина 47
день и ночь 70
день независимости 33
день добрый 157
день благодарения 124
день первый 61
день второй 40
день третий 27
день отца 16
день выборов 20
день только начался 16
день шестой 16
день второй 40
день третий 27
день отца 16
день выборов 20
день только начался 16
день шестой 16