Надуть traduction Portugais
172 traduction parallèle
Ну, ты даёшь, пыталась меня надуть!
Ficarás com o mesmo ordenado. Tentaste aproveitar-te ao...
Не пытайтесь надуть меня, мистер Родерик.
Não tente enganar-me, Sr. Roderick.
И не пытайся надуть меня.
Não julguem que me estrangulam.
Если попробуете меня надуть, вам это дорого обойдется.
O dia em que me tentarem enganar, vai custar caro a ambos.
Я не собираюсь упускать его или рисковать им. Я не собираюсь снова становиться тем, кем я был, и я не дам себя надуть только потому, что какой-то чумазый фермер желает назад свою лошадь.
Não vou perdê-la nem arriscá-la nem voltar a ser o que era, ou ser enforcado só porque um cavador quer reaver o cavalo.
Tолько и выжидают момент, чтобы надуть
Não interessa em quê, eles tentarão sempre enganar-vos!
Ты снова хотела надуть меня, да?
Estavas outra vez a tentar enganar-me, era isso?
{ C : $ 00FFFF } Не пытайтесь нас надуть.
Ela vale 10 ryo. Isto não pertence a uma menina do campo.
Я человек недостойный, но вы же не злоупотребите моей слабостью, чтобы надуть меня?
Näo, sou imerecido... e pretendo continuar assim. Gosto disso e essa é a verdade.
{ \ cHFFFFFF } Кого ты пытаешься надуть? что предложит тебе состояние?
Achas que há alguém suficientemente parvo para te oferecer uma fortuna?
Каждый старается убить тебя, надуть и тому подобное...
Há todo o tipo de gente a tentar matar-te, enganar-te, essas coisas todas...
Если ты не пытаешься меня надуть...
Se pregou uma partida...
А то нашей королеве бала может ребёночка ветром надуть... — Эй.
Nós teremos a garoto promoção impregnada.
А если попробуешь меня надуть, плёнка отправится прямиком в ФБР.
Se te armares em esperto, mando o original ao FBI.
Хочешь надуть меня на дюйм, да?
Estás a querer fazer-te mais alto do que és?
Думаешь, я собираюсь тебя надуть?
Achas que te vou enganar?
Но если вздумаешь надуть меня, я сломаю тебе шею.
Mas se me lixares, parto-te o pescoço.
Эту машину надуть нелегко.
Não é fácil enganar aquela máquina.
Если бы я была виновна и захотела бы надуть эту машину, это было б нетрудно.
Se eu fosse culpada e quisesse enganar a máquina, não seria difícil.
Нет. Мы отнесли пластинки в магазин Рона, он пытался нас надуть... -... а потом мы ввязались в драку.
Levámos os discos do velhote à Ron Records, o tipo tentou enganar-nos e pegámos à batatada.
- Надуть правительство!
- Que se lixe o governo!
Особенно с такими как вы, которые думают, что могут надуть меня. - Надуть вас?
Especialmente com pessoas como você que pensam que me conseguem enganar.
И не пытайся нас надуть!
Não me tentes enganar!
- Хотел нас надуть? Ты хотел надуть меня?
- Queres foder-nos?
Чтобы она обратила внимание, ты должен надуть щёки и вытянуть губы.
Tens de atrair a atenção dela :
Так и норовят нас надуть.
Sempre a enganar-nos.
Кого это вздумала надуть, женщина, а?
Com que raio pensas que estás tu a brincar, mulher?
Я тот вор, кторого ты пытался надуть.
- Não. Sou o ladrão que tentou intrujar.
Трудно было надуть Вашу жену?
Não será um pouco duro para a esposa?
Только попробуй меня надуть.
Oxalá não queira enganar-me...
- Только не дай себя надуть. - У меня есть приятель.
Não deixes que te enganem.
В следующий раз, когда хочешь кого-то надуть, не будь виртуозом.
Da próxima vez que fores enganar alguém, não toques tão bem.
Только попробуй нас надуть, я тебя тут же найду.
E nem penses em nos enganar, porque eu encontro-te.
Ты думаешь, что можешь меня надуть.
Julgas que me enganas.
Кого ты хочешь надуть?
Quem é que queres enganar?
Надуть меня думали?
Com quem pensa que se está a meter?
Что случилось? Не хочешь играть? - Ты тоже собираешься меня надуть?
Nunca notou nada de estranho, por lá?
Потому что я могла делать все что захочу, а вместо этого предпочла надуть губки, хныкать и чувствовать бремя истребительства?
Porque eu poderia fazer qualquer coisa mas, em vez disso, decido amuar e carregar o fardo de ser caçadora?
У Вас не получиться надуть цену ненужными процедурами.
Não vai inflacionar os custos com testes inúteis.
Ты что пытаешься меня надуть?
- Que é que estás a tentar puxar?
Ты не собираешься надуть меня с этим?
Não me vai lixar nisto.
Надуть?
Lixá-lo?
Я не хочу идти на это дело с тобой, не хочу марать руки, но придется... Запомни меня здесь, в своей спальне, чтоб в следующий раз, когда захочешь надуть меня...
Nao quero fazer isso contigo, nao quero, penso que e uma merda, mas nao o farei, assim a proxima vez que queiras passar-me a perna lembra-te de mim neste preciso momento, com as maos no teu pescoço.
Я знал каждую его мысль, и он не смог надуть меня.
Todos os pensamentos que ele tinha, eu sabia, e ele não me podia enganar.
В общем, выглядело так, будто Фиджеральд, пытается меня надуть.
Isto parece-te coisa dela, ou um esquema para fazer-me passar por otário?
- Кого вы пытаетесь надуть, ведь Люси уже умнее вас!
Está bem? A Lucy não é já mais inteligente do que tu?
И если приходится немного надуть кого-то, чтобы заслужить его, так тому и быть!
Se tiver de vender porcaria para o conseguir, assim seja!
Не думай, что я старик и меня легко надуть.
Não te aproveites de mim, lá por ser velho.
- Он пытается надуть нас!
Ele está a tentar enganar-nos
Дэнни. Я расскажу о парне, который хотел меня надуть.
Eu conto-te do último tipo que me tentou enganar.
Я же не собираюсь тебя надуть.
Até parece que planeava não pagar.