Налоги traduction Portugais
738 traduction parallèle
Он повышал налоги, пока народ чуть не взвыл.
A Tesouraria está em baixo e em baixo vão ficar vocês.
Все налоги уплачены и, если ничего не случится, то я уже придумал, как добыть денег до следующей уплаты.
As dívidas estão pagas em dia. Mesmo que algo vá mal, tenho planos para dar conta dos próximos pagamentos.
Забастовки, налоги по прежнему неподъёмные.
As greves e os impostos continuam a arruinar-nos.
Восемьдесят процентов которых уйдут на налоги.
80 % vai para os impostos. Então porquê?
Пора платить налоги. Учитывая, что я пишу пьесы, а не работаю на заправке, я задумался.
- Com os impostos aí à porta, e, porque sou um dramaturgo e não um explorador de petróleo, pensei...
Я отослал чек своему бухгалтеру. Вместо того, чтобы заплатить налоги, он взял деньги себе.
O que aconteceu foi que mandei um cheque ao contabilista, mas em vez de pagar os impostos, ele fugiu com o dinheiro.
А если учесть билет на самолет, пошлину на импорт, скрытые налоги,
Há o bilhete de avião, as taxas alfandegárias, a margem de lucro...
Mы платим налоги правителю - так давайте обратимся за защитой к нему.
O magistrado pode fazer algo mais que cobrar impostos. Podemos pedir-lhe ajuda.
Учитывая налоги...
Com os impostos...
Налоги поднялись?
Impostos?
Если бы не деньги от Паломничества, мы бы не смогли заплатить налоги.
Se não fosse pelo dinheiro da peregrinação, não poderíamos pagar os impostos.
Только мы не платим налоги.
Só que não pagamos impostos.
Но воры не платят налоги!
Os vigaristas não pagam impostos.
Нужно найти другой вариант, иначе мы просто не потянем налоги.
- Os impostos não chegam.
Твоя часть, Паук. Сорок баксов с вычетом 15 долларов за обслуживание и одежду, 5 долларов - душ, 7 процентов на налоги.
Spider, toma a parte do vencido : 40 dólares, menos 15 do cacifo e ajudante, 5 para o duche e toalha, 7 % de imposto.
Бальбоа, твоя часть. 65 долларов за вычетом 15 долларов за обслуживание, 5 долларов - душ, 7 процентов на налоги.
Balboa, parte do vencedor : 65 dólares, 15 para o duche e o ajudante. 5 do duche e da toalha, 7 % de imposto.
Я пока что ещё не встречал игровых заведений... которые бы не зависели от военных, и не платили бы налоги что бы держать свои заведения открытыми.
Ainda nunca encontrei um local de jogo... que não dependesse dos vencimentos dos militares para manter a porta aberta.
А это налоги из Малой Азии. Я, Тиберий Цезарь, от имени Сената и народа Рима повелеваю!
Eu, Tibério César, ordeno em nome do Senado e do povo de Roma.
Мы добудем денег Пингвинихе на налоги.
Arranjamos o dinheiro para a Pinguim.
- Это здесь платят налоги, да?
- É aqui que se pagam os impostos?
Мне не нужна ни работа, ни дом, ни налоги. Хотя клевая тачка не помешала бы. Но я не знаю.
Não quero um trabalho, uma casa, os impostos, finalmente um carro.
Тебе придётся уплатить невозмещенные налоги и большой штраф, но до тюрьмы дело не дойдёт.
Podes ter de pagar alguns impostos e uma grande multa, mas não haverá prisão.
Мои налоги идут на них. Этого ведь достаточно?
Pago impostos por elas.
Кто делает Ваши налоги?
Quem lhes trata dos impostos?
Прогрессивная платформа мэра Реда Томаса... это новые рабочие места, качественное образование... реформа городского хозяйства, низкие налоги.
A plataforma de progresso do presidente Red Thomas... significa mais empregos, melhor educação, maiores progressos cívicos e impostos mais baixos.
Мы платим налоги для того, чтобы они нас охраняли.
Pagamos os nossos impostos, para que esta cidade esteja segura.
Энди, в прошлом отчете говорилось, что ты так и не заплатил налоги.
O último relatório da cidade diz, que estás em atraso com os teus impostos. Pelo visto, já deixou, Andy?
Все налоги заплачены, и сделаны основные расходы.
Todas as despesas estão pagas e o mais difícil está feito.
Числа, налоги, квитанции - -
Como é que posso tratar do teu IRS no meio desta barafunda?
Ќо он не платил налоги, потому что нет ничего на его им €.
Mas não paga impostos, não há nada em seu nome.
ѕридумали что-то про налоги, чтобы раздражать мен €.
Inventam um imposto de renda que não podem provar, para me aborrecer.
40 % на налоги, 15 000 аренда.
Pago 40 % de impostos, 15 mil de renda.
Ничего интересного, только смерти и налоги.
Nada é seguro, excepto a morte e os impostos.
Послушайте, я могу помочь вам снизить налоги.
Veja, estou muito impressionado com o seu trabalho e podia usar dedução fiscal.
Это резко сократит налоги.
Se se sair bem, recebes uma boa comissão.
Налоговая служба говорит, что так налоги списывать нельзя, я показываю ему график, а он мне говорит : "Такая бухгалтерская процедура недопустима".
... do I.R.S. disse-me que não podíamos amortizar assim e eu mostrei-lhe a tabela e ele disse, "Esse não é o procedimento contabilístico correcto".
Все должны платить налоги.
Todos têm de pagar impostos.
- В этой стране считается аморальным... тратить наши налоги во благо наркоманов.
É imoral o governo usar os impostos em favor dos viciados.
- Все верно, наши налоги, но их четыре миллиона, они вливаются в систему, это же не шутки.
Mas podem usar 4 biliões... para um sistema que é uma piada.
Я плачу налоги и вправе ждать чего-то взамен.
Pago os meus impostos e espero algo em troca.
- Это наши налоги.
- Custa aos contribuintes.
Но вычтите штатные и местные налоги, технические приспособления, расходы на медпомощь и уход, административные расходы... И увидите, что получается ровно столько!
Os impostos estaduais e locais, e as taxas dos equipamentos custos médicos e de manutenção, taxas administrativas vejam os resultados.
И я говорю, налоги слишком высоки!
E eu digo que os impostos estão muito altos!
Знаете, мистер Бернс, моя семья и я думаем, что налоги очень высоки.
Sabe Sr. Burns, eu e a minha família pensamos que as taxas estão muito altas.
- Согласен. Если меня изберут я понижу налоги, понравится ли это нашим столичным бюрократам, или нет!
Homer, estou de acordo consigo, se eu for eleito governador vou baixar as taxas quer queriam ou não aqueles burocratas da capital dos estado!
Некоторым голосующим нравится моя честность другим - неподкупность и решительность понизить налоги а бюрократы могут засунуть себе это в трубку и покурить!
Alguns eleitores gostam da minha integridade outros da minha incorruptibilidade e determinação de baixar as taxas e os burocratas da capital do estado podem contar com isso e aguentar-se à bronca!
Минимизируем налоги.
Minimizar impostos.
Я никогда не голосовал и не платил налоги.
Nunca votei nem paguei impostos.
Я вообще не плачу налоги. Да.
Nem sequer pago impostos.
И ради это мы платим налоги?
Para ter professores como você?
Может, он хочет повысить нам налоги?
Talvez nos coloque novos impostos! É para isso que ficou muito tempo?