Нам и так хорошо traduction Portugais
54 traduction parallèle
Нет, спасибо, нам и так хорошо.
Não, obrigado.
Нам и так хорошо.
Prefiro assim.
Нам и так хорошо.
Estamos bem.
Но нам и так хорошо. Да, старина?
Mas cá nos safamos, não é, velhote?
Нет, спасибо, нам и так хорошо.
Não, obrigado, não temos fome.
Нам и так хорошо.
Nós gostamos das coisas como elas estão.
Нам и так хорошо.
Estamos bem assim.
Нет-нет. Нам и так хорошо.
Estamos muito bem.
- Спасибо. Нам и так хорошо.
- Obrigado, mas estamos bem.
Спасибо, нам и так хорошо.
Obrigado, mas estamos bem.
Пока что нам и так хорошо.
Vamos bem assim.
- Нам и так хорошо. - Нам хорошо.
Somos felizes.
Нет-нет. Нам и так хорошо.
Não.Uh-uh, estamos bem.
Может, нам и так хорошо?
Talvez não fique melhor que isto.
- Нам и так хорошо.
- Estamos bem assim.
Марчелло, у нас должен быть такой же дом... чтобы нам было так же хорошо и тепло вместе.
Marcello. Anima-te, um dia também terás uma casa assim. Estamos bem juntos os dois, não é verdade?
Эдгар так нежен к нам... и так хорошо о нас заботиться.
Você sabe que Edgar gosta muito de nós... e cuida muito bem de nós. PÍLULAS PARA DORMIR
Оно напоминает нам, что когда-то было хорошо и что так может быть снова.
Recorda-nos todos os que eram bons... e poderiam voltar a sê-lo.
А потом я встретил Джули, и нам с ней так хорошо вместе.
Depois, encontrei a Julie... ... e estamos a divertir-nos imenso.
Хорошо бы и нам так.
Será que nós também viveremos?
Хорошо. Делай так всегда, и нам никогда не придётся ждать.
Está bem, faz sempre isto e nunca ficaremos à espera.
- Нам и так было хорошо.
- Estávamos todos alegres.
Хорошо! Если ты так веришь в это, то я послушаю тебя и пойду с тобой, но нам нужен проводник, чтобы показать нам дорогу!
Bem, é óbvio que não vais ouvir a razão, por isso tenho eu de ouvir a idiotice e ir contigo.
Я с ума схожу от Дэвида и нам так хорошо вместе.
Sou louca pelo David e estamos a divertir-nos imenso.
И там нам будет так хорошо!
Vamos divertir-nos tanto!
Да, и нам это так хорошо подошло.
Sim, e demo-nos muito bem com isso, não demos?
Правда в том, что нам с тобой очень хорошо прямо сейчас, и никто из нас не хочет, чтобы это кончилось... так?
A verdade é que neste momento nós estamos a divertir-nos muito, e nenhum de nós quer que isto acabe, não é?
Он всегда рассказывал, как хорошо в Южной Флориде и что нам с женой может здесь понравиться. Так что, мы решили переселиться сюда.
Dizia sempre que o Sul da Florida é espectacular e que talvez eu e a minha mulher gostássemos disto, por isso, decidimos mudar-nos.
Ты просто... Слушай, нам придется вместе работать и... и ты должна знать, что я искренне хочу помочь тебе попытаться сделать фильм так хорошо, как это возможно.
Ouve, nós temos que trabalhar juntas e... tens que saber que, sinceramente, eu só te quero ajudar a fazer o melhor filme que consigas fazer.
Так, что веди себя хорошо и нам не придётся...
A sua reacção é natural, seja razoável connosco...
Нам ведь хорошо и так, правда?
E estamos muito bem assim, não achas?
Нам было так хорошо, мне и Карен.
Tínhamos uma coisa boa, eu e a Karen.
# И благодаря тебе нам так хорошо. #
E tu deixaste-nos a sentir bem.
Хорошо, и так как нам найти этого Канга?
- Como encontramos o Kang?
Это конечно хорошо, но нам и впрямь не стоит так делать.
OLDHAM, INGLATERRA Óptimo, mas acho que não fazemos isso.
Хорошо, так что если мы правы, последнее, о чем нам придется беспокоиться это атака на Лос-Анжелес через.. два часа и 11 минут.
Sim, se estivermos correctos, a última coisa com que nos devemos preocupar é um ataque em LA em... 2 horas e 11 minutos.
И это хорошо, бронь у нас на 8 : 00, так что нам пора. Привет...
Ainda bem, porque a nossa reserva é às 8, portanto é melhor irmos.
Нам было так хорошо прошлым летом и что-то даже было в рамках закона
- Divertimo-nos tanto naquele Verão! - E algumas coisas até eram fixes.
Я делаю все, что могу, чтобы ее найти, но, знаешь, моя мать была хорошо обученным шпионом 20 лет и ей удавалось скрываться все это время, так что это все нам не на руку.
Estou a fazer tudo para a encontrar, mas a minha mãe foi uma espiã treinada durante 20 anos e conseguiu ficar escondida todo este tempo.
Потому что я мужчина, и я не играю в игры, и нам очень хорошо вместе, так что впусти меня сейчас, или я уйду. Пора.
Está na hora.
Дамы и господа, итак, сейчас мы устроим священный банкет, который включает все эти блага, которые царственно расположились вокруг одной вкусной рыбки, так что всем нам следует обратиться к рыбе с молитвой и выбрать кусочки, на каждого у нас только по четыре ломтика, хорошо?
Senhoras e senhores, o que nós estamos tendo é um banquete sacrificial com todos os tipos de guloseimas colocada num diferencial real em torno de um pequeno peixe delicioso, para que possamos orar para que os peixes e tomar pequenas, pequenas mordidas. Agora, há apenas cerca de quatro picadas de cada, ok?
Слушай, я так хорошо провел время, разговаривая с тобой последние несколько минут, и поэтому подумал, может нам стоит встретиться?
Ouve... passei um bom bocado a falar contigo destas últimas vezes, que... estava a pensar que nos podíamos encontrar.
Прямо сейчас, нам надо вести себя так обыкновенно, как можем, и, надеюсь, мы скоро выберемся отсюда, хорошо?
Agora precisamos de nos comportar normalmente e ter esperança que sairemos em breve, está bem?
Джоуи Мэтьюс дал нам детальное описание дома, хорошо, и так мы ищем 3х этажный особняк из красного кирпича, окруженный несколькими акрами земли. Райан :
O Joey Matthews deu-nos uma descrição detalhada da casa.
И так же знаю, что нам будет хорошо вместе.
E quero que saibas que vamos ser óptimos juntos.
Ладно, твои уникальные возможности и финансовые услуги, которые ты нам оказал, сработали так хорошо в прошлом...
A tua posição exclusiva e os serviços financeiros que foste capaz de nos prover funcionaram tão bem no passado...
И очень хорошо, что нам не надо так много провода.
É de facto suficiente... não precisamos assim de tanto.
Я думаю, что одна из причин почему нам так хорошо вместе это то, что мы всегда честны друг с другом, и у нас нет секретов.
Acho que um dos motivos de funcionarmos bem juntos é porque somos sempre honestos, não temos segredos.
Нам не удалось хорошо разглядеть его лицо и номера украдены, так что я просмотрела похожие взломы в том районе и...
Não temos ângulo para uma boa visão do rosto e a placa é roubada. Por isso procurei por outros casos de invasão na área
В некоторых, очень редких случаях, характер нам известен, потому что хорошо-написанная пьеса или история читается так часто что объединение психологической энергии с окружающим волшебством и способствует тому, что герои выходят из своих историй.
Em alguns casos raros, um personagem é tão famoso, tão bem escrito, uma obra é lida tantas vezes, que a energia psíquica combinada com o ambiente mágico, permite-lhes literalmente sair da história.
Понятия не имею, чего он так ими интересовался, но Джим передал нам их налоговый номер и форму УДМП ( прим. – Управление по делам малых предприятий ). Посмотрим, что нам это даст. Хорошо.
Está bem.