Нам надо идти traduction Portugais
464 traduction parallèle
Нам надо идти вперёд, словно это правда.
Avançaremos como se fosse verdade.
Вот куда нам надо идти.
Temos de ir lá para cima.
Нам надо идти в деревню.
Até quando? Até esta noite.
Моз, нам надо идти.
Moze, é melhor zarparmos.
Нам надо идти в полицию.
Devíamos ir à Polícia.
Ѕыло при € тно пообщатьс € с вами, дамы, но простите, нам надо идти. ћы и так уже задержались.
Foi muito bom falar contigo, mas se você nos desculpar, temos que ir agora.
ћы думали, нам надо идти сюда.
Bom, então...
Нам надо идти.
Ela está viva. Precisamos ir.
Начальник полиции благодарит вас. Нам надо идти.
O superintendente agradece-lhes.
Джентльмены, нам надо идти. Мы наблюдаем, Мас.
- Temos de ir embora.
Нам надо идти.
Temos de ir.
- Нам надо идти. - Нам пора.
Temos de ir.
- Нам надо идти.
- Devíamos ir andando.
- Ода Маи, нам надо идти.
Temos de ir.
У нас работа. Нам надо идти.
Temos de trabalhar.
Это прекрасное место, но нам надо идти.
Isto parece um belo local, mas temos de ir.
- Откуда я знаю этого парня? - Нам надо идти, ну же.
- Donde é que eu conheço aquele?
Нам надо идти
Temos que ir.
- Нам надо идти, сэр.
- Temos de ir já, comandante.
Нам надо идти, сэр.
Temos de ir.
Нам надо идти
temos de ir.
Просыпайся, просыпайся, нам надо идти!
Temos de ir.
Нам надо идти.
Devíamos ir embora.
Нам надо идти
É melhor irmos andando.
Нам надо идти.
Temos que ir.
Нам надо идти вот сюда, к Минску, на Север.
E temos de ir para aqui... perto de Minsk. Para Norte.
Давайте, нам надо идти.
Vá lá. Nós temos que ir embora.
- Нам надо идти.
- Temos de ir.
Ну, нам надо идти. - Что?
Temos de ir andando.
Дэнни, нам надо идти.
Danny, temos de ir.
Чтобы выбраться отсюда нам надо идти пешком.
Vamos sair daqui nem que seja a pé.
- Все хорошо, уверяю, я разберусь. Нам надо идти.
Está bem mamã, eu arranjo-me.
O, нам надо идти, если мы намерены заказать эту голокомнату.
É melhor irmos para não perdermos a reserva da tal câmara.
- Мама, нам надо идти.
- Mãe, não podemos ficar.
- Слушай, нам надо идти!
- Escute, precisamos ir agora!
- Я думаю, нам надо идти.
- Acho que devemos ir.
Знаешь, нам надо идти, угадай зачем?
Agora temos de subir para aqui. Sabes porquê?
- Нам надо идти на отыгрыш.
- E de um milagre. Precisamos de uma boa jogada.
Нам надо идти!
Embora daqui!
Если нам надо встретиться с консьержем, лучше идти.
Se vamos ver o porteiro, é melhor irmos.
- Да, да, нам интересно. - Мне правда надо идти спать.
Ele queria acabar aquele retrato, custasse o que custasse.
Нам надо уже идти.
Precisamos ir!
Нам надо идти!
Vamos embora!
Предлагаю : нам надо отдохнуть немного, а потом идти дальше, пока не рассветет.
Descançamos por um bocado depois continuamos até o dia nascer.
Нам надо идти.
É melhor irmos embora.
Нам надо идти в зал суда.
Tem de ir e estar presente no tribunal.
Нам надо идти.
- Já tomou quatro.
Надо идти разбираться, что нам делать.
Foda-se você!
- Да, вообще-то нам обоим надо идти.
- Sim, temos de ir ambos.
Я думаю, нам бы уже надо идти...
Acho que devíamos ir e...
Надо было идти через Ущелье Рохана. Нам не следовало соваться сюда.
Voltemos ao Desfiladeiro de Rohan, nunca devíamos aqui ter vindo.
нам надо поговорить 1274
нам надо что 67
нам надо встретиться 23
нам надо домой 17
нам надо 210
нам надо поторопиться 25
нам надо уходить 151
нам надо ехать 115
нам надо работать 39
нам надо расстаться 20
нам надо что 67
нам надо встретиться 23
нам надо домой 17
нам надо 210
нам надо поторопиться 25
нам надо уходить 151
нам надо ехать 115
нам надо работать 39
нам надо расстаться 20