Нам надо кое traduction Portugais
153 traduction parallèle
- Нам надо кое-что выяснить.
Temos algumas coisas que queremos esclarecer.
Нам надо кое-что узнать.
Precisamos de uma informação.
Нам надо кое-что обсудить, Майло.
Quando saíste do hospital?
Нам надо кое-чем заняться..
Um golpe rápido.
Нам надо кое-что обсудить.
Temos de falar.
- Нам надо кое-что обсудить. - Конечно.
Preciso de discutir uma coisa contigo.
Нам надо кое-что обсудить, и я не хочу, чтобы кто-то подслушивал.
Temos coisas a discutir que não quero que mais ninguém ouça.
Нам надо кое-о-чём поговорить и может даже встретиться, если это возможно.
Queria falar consigo e talvez pudéssemos encontrar-nos se não se importar.
Нам надо кое-о-чём поговорить и может даже встретиться.
Queria falar consigo e talvez pudéssemos encontrar-nos.
Отдыхайте. - Нам надо кое-куда.
Temos de ir a outro sítio.
Нам надо кое-о-чём поговорить.
Nós gostaríamos de falar contigo sobre algo.
Нам надо кое о чем поговорить
Temos algumas coisas para falar... tu e eu.
Нам надо кое-что прояснить.
Vamos só clarificar as coisas.
Я сказал Питу, что встречу его в Тэлоне, нам надо кое-что обсудить.
Disse ao Pete que ia ter com ele ao Talon.
Мы сказали, что нам надо кое-что ему показать
Dissemos-lhe que precisávamos de lhe mostrar uma coisa.
Нам надо кое-что сделать в новом доме.
Temos umas coisas para ir ver à casa nova.
- Нам надо кое о чём поговорить с тобой, папа.
Pois, pois. Precisamos de falar contigo, pai.
Нам надо кое с кем поздороваться, мы потом присоединимся.
Temos de ir lá fora e cumprimentar umas pessoas, mas ficamos contigo.
Но для начала нам надо кое-чего достать.
Primeiro, precisamos de alguns mantimentos.
Нам надо кое о чем поговорить, Джулия.
Temos de falar sobre uma coisa, Julia.
Слушай, нам надо кое-что обсудить.
Há algo que precisamos de discutir.
Поздний ужин, это очень кстати, потому что нам надо кое-что обсудить.
Sim, perfeito. Uma ceia e ficamos bem, porque acho que há umas coisas que devemos discutir.
Слушай, Бобби, нам надо кое-что обсудить.
Escuta, Bobby... Na próxima semana tu vens e falamos.
Я знаю, сегодня не лучший день, но нам надо кое-что обсудить.
Sei que dia é hoje, mas há coisas que temos de discutir.
Нам надо обсудить еще кое-что.
Há algo mais para discutir antes.
Я пойду домой и соберу кое-какие вещи, Нам надо уезжать отсюда.
Ed, irei a casa a empacar algumas coisas para ir-nos daqui.
Подожди, нам тебя надо ещё кое о чём попросить, и это тебе по силам.
Ainda tenho outra pergunta. E nisto podes ajudar-nos.
Теперь давайте стряхнем это уныние, нам еще надо сделать кое-какую работу.
E agora temos de ir voar!
"Нам надо утрясти кое-что по другую сторону Атлантики."
Temos cmas contas a acertar... na Ecropa. "
Нам с Томом надо кое-что тут обсудить.
Tenho de dar uma palavrinha ao Tom.
А сейчас нам надо чтобы вы кое-что здесь подписали.
Tem de assinar umas coisas.
Мне надо собрать кое - что. Нам нужно поторопиться.
Tenho de ir até lá e começar a trabalhar a fundo nisto.
Да, нам надо ещё кое-что.
Espera! Nós precisamos de umas coisas.
Есть ещё кое-что о чём нам надо позаботиться.
Ainda ha mais uma coisa que temos de tratar.
Нам надо поговорить кое о чем, прямо сейчас!
Nós vamos conversar a respeito de um assunto AGORA MESMO!
Вы сегодня купили. Нам из неё надо кое-что забрать.
Queríamos tirar umas cenas dele.
Нам надо обсудить кое что
Temos de conversar.
Нам с ним надо кое-что сделать например, закончить его.
Temos ainda umas coisitas a fazer, por exemplo... acabá-lo!
Крошка, нам ещё кое-что надо сделать.
Querido... Há mais uma coisa que temos que fazer.
Нам надо раздобыть кое-что вне корабля.
Teremos que adquirir alguns itens fora da nave.
Конечно, сейчас не время и не место... но я подумал, нам надо коротко обсудить кое-что.
Claro que não é a melhor altura nem o melhor lugar, mas achei que poderia falar contigo um instante.
Нам надо поговорить кое о чем.
- Precisamos de lhe falar sobre uma coisa.
- Нам надо бы прогуляться кое-куда.
- É melhor vires comigo...
Есть кое-что, что нам надо сделать.
É algo que temos que fazer.
Эмили, когда ты придешь... ... нам надо будет кое о чем с тобой поговорить.
Quando chegares, há uma coisa que tenho de falar contigo.
Кажется нам обоим кое-что надо друг от друга.
Parece que ambos precisamos de algo um do outro.
И есть кое-что, о чем нам надо поговорить...
E há aquela coisa de que precisamos de falar.
Майк, есть кое-что, о чем нам надо поговорить.
Mike, há algo que quero falar contigo.
Нам надо сейчас кое-что сделать.
Temos que pôr isto a andar.
Нам в вашим отцом надо кое-что прояснить.
Eu tenho que resolver as coisas com seu pai.
- Нам надо им рассказать кое что. - Что например?
Isto vai durar até quando?
нам надо поговорить 1274
нам надо что 67
нам надо встретиться 23
нам надо домой 17
нам надо идти 519
нам надо 210
нам надо поторопиться 25
нам надо уходить 151
нам надо ехать 115
нам надо уезжать 18
нам надо что 67
нам надо встретиться 23
нам надо домой 17
нам надо идти 519
нам надо 210
нам надо поторопиться 25
нам надо уходить 151
нам надо ехать 115
нам надо уезжать 18