Нам по пути traduction Portugais
99 traduction parallèle
- Нам по пути?
Vem comigo?
- Потому что нам по пути.
- Porque fica a caminho, querida.
Нам по пути?
- Vão na minha direcção? - Anda lá.
Нам по пути.
Eu também vou para aí.
Деревня Каса Антигуа нам по пути, мы могли бы идти вместе... под моим началом.
Casa Antigua fica a norte, por isso podemos viajar juntos, sob o meu comando.
Больница нам по пути. - Хорошо.
O hospital fica a caminho.
Мы вас туда подбросим, нам по пути.
- Levamo-vos lá.
- Значит, нам по пути.
- Fica-me em caminho.
- Нам по пути? - Конечно.
- Vais para os meus lados?
Нам по пути?
Vão para os meus lados?
Я кот-бедолага. Нам по пути.
Madame, sou um gato em apuros, vou de boleia no seu tutu.
Я зашел в то же кафе, что и вы. И выяснилось, что нам по пути.
Acabei num restaurante onde tu estavas e ambos íamos para o mesmo sítio.
- Заскочишь к нам по пути домой?
- Queres passar em minha casa no regresso?
Я Джессика, нам по пути.
Eu sou a Jessica, de qualquer das formas.
Нам по пути.
- Vim com eles.
- Нам по пути, мисс?
- Vai para os meus lados, senhora?
Ну, кладбище нам всё равно по пути, Марта.
Bem... a colina do cemitério fica em caminho, Martha.
Нам с большевиками не по пути.
O nosso caminho é diferente do dos bolcheviques.
Нам с вами, кажется, по пути.
Parece que vamos ao mesmo sítio.
На самом деле он не гнался за мной, нам было просто по пути.
Não me perseguia. Só seguia o mesmo caminho.
На самом деле он не гнался за нами, нам было просто по пути.
Era um Xerife de muletas. Ele não andava atrás de nós. Só seguia o mesmo caminho.
Ќаши прабабки уже показали нам цель и путь к ней, и мы твердо и счастливо идем по этому пути.
A mulher nunca mais deve voltar a ser garçonete.
Но директор Воэлс по причинам, понятным нам обоим пошел по этому пути.
Mas o Diretor Voyles, por razões que podemos adivinhar... vai investigar.
Нам с вами не по пути.
- Não me sei comportar na rua.
Это нам не по пути.
Fica fora de caminho!
Если мины будут маленькими, нам их потребуется много, и нам понадобиться заменять мины быстро, если по пути джем'хадар попытаются взорвать их, и...
Se as minas são pequenas, precisamos de muitas e precisamos de repor depressa. Se os jem'hadar tentarem abrir caminho ao tiro...
Нам нужно ускользнуть от нескольких патрулей джем'хадар по пути к базе Дамара.
Temos de enganar várias patrulhas jem'hadar para chegar à base do Damar.
Нет, нам не по пути.
- Não vou para o mesmo lado.
Вы бы стали продавать бизнес, когда деньги в Новый Орлеан текут рекой? Меня попросил об этом Джон Сакримони. Что ж, нам с вами не по пути.
Espírito conheces a Karen Baccalieri?
Думаю, нам с вами не по пути в этом деле.
Acho que vamos seguir um rumo diferente.
Он говорил, что Церковь помогает нам идти по нашему пути.
Dizia que a Igreja serve para ajudar a manter-nos no caminho.
Нам с Гарфилдом не по пути.
Sim. Não há espaço para mais ninguém no mundo do Garfield.
Я так подозреваю, что в телеграфной нам может быть не по пути.
Eu suspeitava que nos podíamos cruzar... no telégrafo.
Ну, мы захватим их по пути, и я надеюсь, что вы выделите нам настоящего пилота для джампера потому что я не доверяю ему, и я не могу лететь на этой фиговине по прямой.
Espero que tenha arranjado um bom piloto, pois não confio nele e não consigo pilotar aquilo a direito.
По пути на похороны, я сказал тебе, что Майкл заодно с Другими, а потом ты спросил, как нам этим воспользоваться.
No caminho para o enterro, eu disse que o Michael estava comprometido com os Outros, e perguntaste como poderíamos tirar vantagem disso.
Чтобы нам не было скучно в пути, продюссеры выдали нам по рации.
Para ajudar o tédio da viagem, a produção forneceu-nos uns rádios CB.
О, ну это же... нам не по пути.
Isso não fica fora de caminho?
Кстати, нам надо будет заехать в магазин "Всё для дома" по пути на работу.
Pois, vamos ter de parar na Pottery Barn a caminho do trabalho.
Если теперь ты этого не хочешь, вероятно, нам с тобой не по пути.
Se não queres fazer isso, provavelmente não sou a pessoa indicada.
Слушай, я делаю то, что считаю нужным. Если нам с тобой не по пути - прекрасно.
Se não me queres acompanhar, tudo bem.
Дальше нам не по пути, Джек, не в этот раз.
Não posso avançar mais contigo, Jack. Não desta vez.
Не хочу тебя расстроить.. но нам с тобой не по пути.
Bem... odeio dizer-to... mas não vou a lado nenhum contigo.
Я сказал, что Большой Каньон нам не по пути, а ты :
Quando eu disse que o Grande Canyon não ficava a caminho, disseste :
Нам всё равно по пути.
Sim Tinha-mos de ir de qualquer forma.
Нам придется заехать на склад оборудования, взять кое-что по пути в Национальную Лабораторию Ускорителей Частиц.
Vamos ter de parar numa loja de ferragens para comprar umas coisas, a caminho do NLAP.
А ты нам все расскажешь по пути в Хранилище...
E pode falar-nos disso a caminho do Armazém. Sim?
Ты сделаешь прекрасную карьеру, Адам, но нам с тобой не по пути.
Terás uma carreira extraordinária, Adam. Mas vamos por caminhos diferentes.
Но если нам вдруг что-то попадется по пути в аэропорт, мы обязательно вам сообщим
Mas se tropeçarmos em alguma coisa a caminho do aeroporto, vamos avisá-lo.
Нам с этими людьми не по пути.
Essa pessoas não são pra gente.
Нам всё равно по пути, и я умираю с голоду.
- Mas não, estás a caminho. E... estou esfomeada.
Это было хорошей мыслью, но я думаю нам с тобой не по пути.
Foi um pensamento agradável, mas acho que devemos ir por caminhos diferentes.
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам повезло 570
нам пора 1473
нам пора идти 379
нам пора домой 51
нам пора начинать 18
нам пора поговорить 17
нам понадобится 27
нам пора уходить 96
нам повезёт 26
нам повезло 570
нам пора 1473
нам пора идти 379
нам пора домой 51
нам пора начинать 18
нам пора поговорить 17
нам понадобится 27
нам пора уходить 96
нам пора возвращаться 26
нам позвонили 21
нам пора ехать 97
нам показалось 33
нам пора заканчивать 18
нам по 46
нам пора бежать 16
нам понадобится помощь 33
по пути 28
по пути домой 23
нам позвонили 21
нам пора ехать 97
нам показалось 33
нам пора заканчивать 18
нам по 46
нам пора бежать 16
нам понадобится помощь 33
по пути 28
по пути домой 23