English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Нарушения

Нарушения traduction Portugais

535 traduction parallèle
Но на заключительной стадии болезни у вашей матери появились психические нарушения, не так ли?
No último estágio de sua doença, sua mãe... apresentava algum distúrbio mental?
Она должна уничтожить доказательство... своего нарушения.
Ela tem de destruir a prova... do seu pecado.
- Это прямое нарушения приказа.
Uma séria fenda nas ordens, Capitão.
Если вас арестуют во время сознательного нарушения приказа верховного советника, он будет вправе казнить вас, если захочет.
Se for apanhado a violar as ordens do Alto Conselheiro, ele terá o direito de o executar.
Это симптом нарушения электрохимической деятельности мозга.
É um sintoma de um tipo de perturbação na cavidade electro-química do cérebro.
Скоро ты начнёшь казнить людей за неправильный переход улицы. И за дорожные нарушения. А потом казнишь соседа за то, что его собака писает на твой газон.
Não tarda que matem por dá cá aquela palha, por um atravessar a rua indevidamente, porque o cão do vizinho estragou a relva do jardim.
Астероидная буря вызвала нарушения в работе корабля.
Tivemos avarias a bordo durante a passagem dos asteróides.
{ \ cHFFFFFF } Вы специалист по части нарушения тишины.
É especialista de quebras do sossego durante a noite.
Мы провели анализы на поражение крови, тканей, легкие нарушения присутствуют у всех.
Fizemos testes às lesões no sangue, tecidos, e foram todos afectados, nada de grave.
В случае нарушения этой статьи полное лишение всех долей.
... sob pena de confisco dos dividendos. "
Реальный мир - как и этот, устроен так, что нарушения просто невозможны.
O mundo real e este, estão dispostos de tal modo que as proibições não podem acontecer.
Есть много загадочных галактик, где произошли какие-то ужасные нарушения, где случаются столкновения и взрывы, выбросы газа и звезд, образующие мосты между галактиками.
Uma variedade imensa de misteriosas galáxias, lugares onde algo correu de uma forma ameaçadoramente errada, onde há explosões e colisões, correntes de gás e estrelas, que formam pontes entre as galáxias.
Суд требует от Вас покинуть провинцию на основании нарушения общественного порядка.
Deram-lhe ordens de que abandonasse a província. Na justificação consta : perturbação da ordem pública.
Процедуры ареста нарушения правил дорожного движения превышение скорости самозащита вам придется сдать множество экзаменов.
Prisões... detenções... violações de tráfego... excesso de velocidade... na condução... autodefesa. Uma data de exames... que terão de passar.
Хотя большинство из них прошли без проишествий, полиция провела несколько арестов за нарушения порядка на митингах в Северных и Центральных графствах.
Embora a maior parte delas tenham decorrido sem incidentes, a Polícia efectuou algumas detenções por conduta desordeira em Midlands e no Norte.
- В смысле, финансовые нарушения?
Referece aos deslizes financeiros?
Серьёзные нарушения в рефлексах и дисфункция вегетативной нервной системы.
Perda de reflexos posturais, uma disfunção autonômica. Origina-se no tronco encefálico.
Целых 62 нарушения?
Sessenta e duas queixas?
Ваше подозрение в том, что здесь есть какие-то нарушения, в высшей степени оскорбительно.
A sua insinuação de que isto é uma violação é bastante ofensiva!
Они вызовут полицию ввиду нарушения общественного порядка!
Pára! Eles vão chamar a bófia por causa da poluição sonora.
Я опечатал все три платформы и ищу другие нарушения.
Pus selos de segurança nas três rampas e ando à procura de mais anomalias.
Работать под прикрытием когда ты отстранен, это нарушение присяги. Не считая нарушения еще 20 законов. - Заходя в этот файл, я нарушаю 21 закон.
Trabalhar durante a suspensão é uma violação do juramento.
История может стать слишком привычной... или кто-то разбавит её водичкой, чтобы легче продать... или, может быть, её запретят за какие-нибудь нарушения.
Pode tornar até muito familiar... ou uma pessoa inventa para que depois consiga vender mais facilmente... ou talvez possa ser tão perturbante que até essa história possa mesmo ser banida.
Доктор, пожалуйста, проверьте, есть ли нарушения генов.
Doutor, verifique a eliminação do desregulador genético.
Как вы можете терпеть такие нарушения порядка?
Como pode continuar a tolerar estas intrusões?
Мистер Соза, у вас приостановлена лицензия. Уже 3 нарушения ПДД из-за вождения в нетрезвом виде.
Sr. Souza, tem a sua carta suspensa, tem três condenações por conduzir alcoolizado...
Это серьезное нарушения Закона о национальной безопасности.
É uma séria violação de segurança nacional.
Нет. У него нарушения в зрительном центре коры мозга.
Tem uma distorção no córtex visual.
Регулярные нарушения устава экстремального выживания.
Violações repetidas do Código de Emergência Permanente. 'Tarde Demais Para a Cura'lnsolência. Cientista Diz :
Мне известна причина нарушения спутникового сигнала.
Sei porque houve corte nos satélites.
Вы являете собой самый злостный пример нарушения субардинации.
É o oficial mais insubordinado que já conheci.
Ее биохимические уровни точно такие, как должны быть, чтобы нормализовать нарушения.
Os níveis bioquímicos dela estão exactamente no que eles precisam estar para corrigir o dano.
Три мелких кражи, два нарушения общественного порядка, одни побои...
Três pequenos furtos, dois incidentes de desordem, uma agressão...
С бейсболом также просто, там есть правила, нарушения... но с женщинами сложнее.
O basebol é fácil também porque tem regras, fora-de-jogo... mas as mulheres são complicadas.
Пожалуйста, сообщите властям, что будет помочь им в любом случае, Но мы не можем позволить большие нарушения наших правил.
Informe as autoridades de que contam com a nossa cooperação, mas que não podemos tolerar atrasos exagerados.
Капитан Джейнвей, звездолет Федерации " Воя и причины нарушения вами нашей границы.
Capitão Janeway da nave da Federação... E qual sua razão para violar nossas fronteiras?
Я оказываю ему услугу, а он прощает мне мои нарушения.
Falo muito sério. Podiam tirar-me a carta por 100 anos.
Я думаю, мы можем не обращать внимания на эти нарушения.
Espero que possamos passar por cima destas infrações.
Седьмая из Девяти, я фиксирую нарушения в моей автономной нервной системе - сердечно-сосудистое возбуждение, вазоспазм...
Sete de nove, estou detectando irregularidades em meu sistema nervoso autônomo... excitação cardiovascular, vaso constrição...
Подпространственные нарушения.
Rupturas subespaciais.
Это моя благодарность вам за то, что не доносите за бесчисленные нарушения...
É apenas a minha forma de vos agradecer por não reportarem as minhas inúmeras violações
Эти упражнения не исправят прошлые нарушения, однако предотвратят будущие.
O ponto deste exercício é não recordar transgressões passadas, mas previnir as futuras.
Обвинения - от нарушения общественного порядка до нападения на офицера охраны.
As acusações vão desde conduta desordeira até ataque a um oficial da segurança.
Мы ясно показаваем, что не было ни одного нарушения.
Deixamos bem claro que não houve qualquer ilegalidade.
Я ссылаюсь на нарушения в процедуре процесса данного разбирательства...
Eu mudo para um mistrial...
По мнению экспертов, из-за нарушения... силиконовой изоляции топливопровода... могла произойти утечка горючей жидкости.
Funcionários acreditam deterioração de isolamento de silicone... em um conector elétrico para a bomba de comedor de carniça... pode ter escoado fluidos combustíveis.
Чего буржуазия не приемлет, так это нарушения их планов, потому что это будет самая настоящая революция.
O que a burguesia não consegue aceitar é como eles ultrapassam os esquemas, seria uma verdadeira revolução.
Группа головастиков, чья единственная обязанность - предотвращать нарушения... пространственно-временного континуума.
Um grupo de totós de elite cuja única missão é zelar pelo funcionamento do eixo Espaço-Tempo.
Мистер Фрай, нарушения во времени показывают, что из-за квантовой флуктуации не произошло какое-то событие, которое должно было произойти.
Mr. Fry, a quebra da linha do Tempo indica que algo que deveria ter acontecido não aconteceu, devido à oscilação quântica.
Кроме нарушения магнитного поля, он может вызвать увеличение поверхностного излучения.
Além de distúrbios no campo magnético da Terra, pode causar um aumento na radiação da superfície.
Психические нарушения... Нет.
Não.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]