Нарциссизм traduction Portugais
40 traduction parallèle
Ладно, ну да. У них у всех нарциссизм, одни и те же фобии. Но думаю, художники сильно отличаются от скульпторов.
Sim, todos eram narcisistas e tinham problemas de droga, mas os pintores eram muito diferentes dos escultores.
Тут и нарциссизм, и всё что угодно.
Temos narcisismos Temos auto-piedade
Нарциссизм?
Narcisista?
По-научному это называется "нарциссизм".
O termo técnico é narcisismo.
Я был воспитан в иудейской вере, но с возрастом обратился в нарциссизм.
Eu, eu nasci dentro da doutrina Hebraica. Mas quando cresci, converti-me para narcisista.
Да, он говорит : "Я прочитал ваш материал про Каддафи и мне кажется, что вы здорово передали его нарциссизм".
Sim, diz : "Li o seu artigo sobre Kadhafi e acho que captou o narcisismo dele na perfeição."
Если я скажу нет - у меня нарциссизм.
Se disser que não, sou narcisista.
Как ты умудряешься выдавать свой нарциссизм за благие поступки — это просто гениально.
Como consegues elevar o teu narcisismo a beneficência é de mestre.
"Типичный... нарциссизм"?
"Caso crítico de narcisismo"?
Терапевт говорит, что у него проявляются симптомы нарушения личности - нарциссизм, что означает, что опека над другими людьми точно не его сильная сторона.
Ele tem sintomas de transtorno de personalidade narcisista, ou seja, ocupar-se com os outros não é o seu forte.
В смысле, если у тебя есть клинический нарциссизм, паранойя, мания величия...
Se tens narcisismo clínico, paranóia, ilusões de grandeza.
Этому мешает его нарциссизм.
O seu narcisismo impede-o.
Мгновенное влечение - это нарциссизм.
Atração imediata é narcisismo puro.
Это просто нарциссизм.
Isso é puro narcisismo.
Но, если обратить внимание на общий наклон и нажим письма можно заметить исключительный нарциссизм, полное отсутствие сочувствия... -... и явную склонность к...
Mas, se observamos a inclinação e a pressão da escrita, há indícios de um narcisismo agudo total falta de empatia e profunda inclinação para...
Нарциссизм, прикрывающий глубоко укоренившуюся неуверенность.
Narcisismo a mascarar uma enorme insegurança.
Основные причины их патологии, и как нарциссизм влияет на их преступления, на их жизнь... Почему ты все время говоришь "они" словно ты сам не преступник?
Causas das suas patologias, como o narcisismo afecta o padrão dos seus crimes... porque falas "deles", como se não fosses criminoso?
По мнению экспертов-психиатров, это патологический нарциссизм.
O consenso dentro da comunidade psiquiátrica é uma patologia de narcisismo avançada.
Расстройство психики и нарциссизм.
Distúrbio narcisista da personalidade.
Ты слишком уж жестко с ней, но Фауста твой нарциссизм стоит обсудить.
Estás a ser um pouco intensa, mas, Fausta, a certa altura, teremos de falar acerca do teu narcisismo.
Ох. Райан, нарциссизм в том, что это - действительно красиво.
Ryan, o narcisismo inerente é lindo.
Нарциссизм.
Narcisista.
Подавленный нарциссизм, следы пассивной агрессии и... множество мускулистых молодых мужчин, занимающихся спортом.
Narcisismo controlado, indícios de atitude passivo-agressiva, e muitos rapazes musculados a praticar desporto.
Но вместе с его влиянием усиливается и его нарциссизм.
Mas, à medida que o seu poder aumenta, também o seu narcisismo o fará.
- Твой нарциссизм не имеет границ.
- O teu narcisismo é...
Да, или на легко уязвимый нарциссизм.
Sim, ou um narcisismo vulnerável.
Возможно, это даже нарциссизм.
Ela até é capaz de ser narcisista.
Твой нарциссизм поистине не знает границ.
O teu narcisismo não tem fronteiras.
Учитывая нарциссизм, захватывающий современную эпоху, единичное селфи - это маленькое чудо.
Dado ao narcisismo que consome a era moderna, uma selfie solitária não é um milagre.
Чрезмерный нарциссизм с тенденцией к сексуальной девиации.
Extremo narcisismo com uma tendência para o desvio sexual.
Нарциссизм этого поколения никогда не перестает изумлять.
- Selfie? O narcisismo da sua geração não me cansa de surpreender.
Это какой-то нарциссизм. Не знаю.
Era como se fosse narcisismo, não sei.
Нарциссизм и привязанность, обычные качества для твоего поколения.
Tens o benefício e narcisismo típico da tua geração.
Если что, это был мой нарциссизм и неопрятные волосы на лице. это рушит любые шансы, что я был с ней.
No entanto, foi o meu narcisismo e barba mal feita que eliminaram qualquer hipótese que pudesse ter com ela.
Её нарциссизм.
Por narcisismo.
Он сказал, что твой нарциссизм это чёрная дыра, и что ты выкинешь что-то, чтобы сосредоточить всё внимание на себе.
Ele disse que o teu narcisismo é um buraco negro e tu farias tudo para seres a personagem principal do meu casamento.
Это нарциссизм, но слегка в другом виде.
É narcisismo, mas num embrulho mais bonito.
Вот, что такое нарциссизм.
É o que Narciso tem de bom.
Но что если у него нарциссизм в последней стадии?
Mas o que é mais narcisista do que tudo?
Это не любовь, это нарциссизм.
Isso não é amor, é narcisismo.