Нарываешься traduction Portugais
83 traduction parallèle
На проблемы нарываешься!
Um arruaceiro.
Ты знаешь, на что нарываешься?
Sabes o que te faço? Parto-te o focinho.
Мне кажется, ты нарываешься на неприятности.
És um porco, não tolero estas coisas.
Нарываешься, чувак.
Estás a pedi-las.
Нарываешься на неприятности, да?
Você quer encrenca, é? Professor, deve estar cansado.
Эй, мужик, ты нарываешься?
Sócio, queres problemas?
Хочешь меня позлить? Ты нарываешься!
Quer armar-se em duro comigo?
Ты сам нарываешься.
Agora é que nos tramou!
- Я не понимаю, ты что, нарываешься?
- Queres arranjar problemas?
- Ты нарываешься, Дэнни.
- Queres levar uma trepa?
Ты нарываешься?
Queres começar alguma coisa?
- Ну что ты вечно нарываешься?
Que atitude foi essa?
Ты нарываешься Мерфи.
- Estás a mentir.
- Ты нарываешься на неприятности.
- Andas à procura de sarilhos.
- Ты что, нарываешься?
Isso é a sério?
Что ты все время нарываешься?
Porque é que só se metem em sarilhos?
Нарываешься?
Quer pancadaria, é?
Опять нарываешься.
Não vale a pena levares outra coça.
- Нарываешься, Кучерявый?
- Queres confusão, caracóis? - Vá lá.
Нарываешься?
Quer lutar?
Нарываешься, урод? Чего?
Queres apanhar, estúpido?
Но я знаю много того, чего не знаешь ты. А ты нарываешься на крупные неприятности.
Mas eu sei onde estão certas coisas e tu não, vais meter-te em grandes sarilhos.
Нарываешься, хочешь подраться. Хочешь подраться?
Como não arranjas combates queres andar ao murro comigo?
Ты знаешь, на что нарываешься?
Sabes o que é que estás a fazer agora?
Ты что, сука, нарываешься?
"Está bem, cabrão, queres meter-te comigo?"
Мальчик, ты нарываешься.
- Miúdo, vou dar cabo de ti.
Я думаю, ты нарываешься на 10-20 лет отсидки.
Quer dizer, pode estar a enfrentar entre 10 a 20 anos.
- Все еще нарываешься? - Немного.
- Ainda é encrenqueiro, hein?
Ты на грубость нарываешься.
Não quero ser teu inimigo.
Нарываешься, да? Да я тебе всю твою волосню повыщипаю!
Queres levar uma tareia, ó rapadinho?
Ты будто нарываешься на скандал.
Parece que queres discutir.
- Нарываешься?
- O que tens a haver com isso?
Ты нарываешься.
Você é imprudente.
- Ты нарываешься не по детски.
Estás a arriscar-te muito.
Похоже, ты тоже нарываешься.
Estás a tentar morrer também.
- Лучше уже без Маршалла. - Нарываешься, парнишка.
Ficariam muito melhores se o Marshall não estiver nelas.
Нарываешься.
Golpe baixo. Golpe baixo.
Ты нарываешься.
Estás a abusar.
Зачем ты нарываешься?
Porque é que quer uma confrontação?
Нарываешься?
Queres levar uma malha?
Ну вот, сам нарываешься, а потом не удивляйся, что у тебя там в миске.
Essa conversa outra vez. Por isso é que deitei algumas coisas no teu prato de água.
- Ты нарываешься?
- Quer um pouco disto?
Нарываешься?
Cuidado com o que dizes.
Мужик, ты нарываешься.
Moço, você está a pedi-las...
Нарываешься?
- Queres uma guerra?
Нарываешься?
O que é? Quer testar-me?
Ты что, на грубость нарываешься?
Estás a habilitar-te a magoar-te.
Ты нарываешься на тюремный срок в тысячу лет за обман кредиторов... - Стоп!
Esperam-te mil anos de cadeia por transmissão fraudulenta...
Ты нарываешься, Муки. Ты серьёзно нарываешься.
Está abusando, Mookie.
Ты нарываешься?
- Queres ser esfaqueado?
Нарываешься?
Queres lutar?