Насекомые traduction Portugais
176 traduction parallèle
Я видел так много людей, убитых как насекомые, но я никогда не слышал истории, страшнее этой.
Eu vi tantos homens mortos como insectos, mas jamais tinha ouvido uma história tão horrível quanto esta.
И... ответственность за это несли насекомые?
E os insectos foram responsáveis?
Они гиганты, а мы насекомые рядом с ними.
Somos insectos, ao lado deles!
Но здесь есть насекомые.
Mas há insectos.
Здесь есть насекомые.
Há insectos.
Насекомые...
Os insectos são...
Первые крылатые насекомые взлетели 22 декабря. Тогда же появились и первые амфибии, создания, похожие на двоякодышащую рыбу, способные жить как на суше, так и в воде.
Os primeiros insectos alados, esvoaçam em 22 de Dezembro, ao mesmo tempo que os primeiros anfíbios, criaturas semelhantes aos dipnóicos, ( peixes com pulmões ) capazes de sobreviver tanto na terra como na água.
Там джунгли, Джоан... насекомые размером с санитарную машину... революционеры.
Há lá selvas, Joanie. Insectos do tamanho de camiões. - Revolucionários.
Если мертвое тело попадает в природу, рано или поздно, его съедят насекомые.
Quando um cadáver é exposto aos elementos, cedo ou tarde ele será comido pelos insectos. Ei!
Трупные насекомые можно распределить на 8 групп.
Os insectos necrófagos dividem-se em oito grupos.
Насекомые никогда не жалят меня.
- Eu sei! Eu sei. Não me faz mal.
Тебя интересуют насекомые? Да.
- Interessa-se por insectos?
Ей тоже нравились насекомые.
Ela também gostava de insectos.
Насекомые способны общаться друг с другом на огромном расстоянии.
Algumas espécies comunicam entre si... por longas distâncias por telepatia. Estas pequenas criaturas têm um enorme poder.
Насекомые не имеют ни какой политики.
Os insectos não têm política.
А перед этим, как насекомые и рыба.
E antes disso, como répteis e peixes.
Хватит говорить загадками - насекомые, алхимики, аппараты.
Você fala de insectos, alquimistas, artefactos.
Предварительная разведка показала, это вроде Земли в раннем девонском периоде : много растительности, рыбы, некоторые насекомые, но нет хищников или больших животных.
Os relatórios indicam que é muito parecido com a Terra no período Devoniano, muita vegetação, peixes, alguns insetos, mas sem predadores nem animais grandes.
Это даже не столько жара, сколько сырость и еще эти насекомые.
- Não notei. Nem é tanto o calor, é mais a humidade e os insetos, o fedor destas flores.
Ты слышал отца, нет здесь никаких зверей, только насекомые и растения.
Não há animais selvagens, só plantas e insetos.
Значит, птички - нет, а большие красные насекомые - это аппетитно?
Esquece os pássaros. lnsectos encarnados sugerem um bom jantar?
Эти незараженные насекомые служат инкубаторами.
Estes insectos não infectados funcionam como incubadoras.
Они как насекомые.
São como os insectos.
- Простите, посол, но из-за недавних изменений в нашем статусе пришлось сократить количество инспекторов, так что время от времени насекомые пробираются.
Lamento, embaixador, mas devido ás recentes mudanças no nosso estado tivemos que cortar em inspectores, e os insectos vão aparecer.
Некоторые насекомые спустя какое-то время начинают выглядеть и вести себя,.. ... как другие насекомые, сбивая с толку врагов.
Com o tempo, alguns insectos evoluem e passam a parecer-se e a agir como outros insectos.
Помни, это не монстры, это насекомые. А насекомые ведут себя очень предсказуемо.
Não é um monstro, é um insecto e o comportamento dos insectos é muito previsível.
Да, жёлтого, как засушенные насекомые.
Sim, amarelo. Com pepitas de chocolate.
Они не насекомые.
Não são insectos.
Но некоторые насекомые могут.
Mas há alguns insectos que conseguem.
- Если бы эти были настоящими, насекомые бы были - Размером с тебя.
- Se isto fosse verdadeiro, os insectos seriam...
- ѕолзучие насекомые, пупсик.
- Insentos rastejantes, lindinha. Oh.
Могу ещё притвориться, будто детишки это жалкие насекомые, попавшие в мою сеть.
Posso fingir que as crianças são pequenos bichos na minha rede.
Сейчас хорошо ездить, а насекомые - это пустяки.
É uma boa altura do ano para conduzir, desde que não nos ralemos com os bichos.
Насекомые, Отряд : Перепончатокрылые, Подотряд :
Insecta, Hymenoptera,
" Даже насекомые могут послужить достойным питанием.
" Até insectos podem fornecer uma nutrição completa.
Насекомые - агенты?
Insectos disfarçados?
- Растения, животные, насекомые...
- Planeta, animal, insecto.
" И ещё вам на заметку, парни : насекомые - разносчики болезней.
Lembrem-se de outra coisa, rapazes, as moscas transmitem doenças.
Насекомые и паукообразные - члены семейства муравьи... муравьиных...
Aranhas e insectos são da família das formigas... formigas, antro...
Однако паукообразные и насекомые очень различаются.
Porém, aranhas e insectos são muito diferentes.
Насекомые не отвратительны, мам.
Os insectos não são repugnantes, mãe.
Насекомые недалёкие создания, и поэтому очень предсказуемы.
Os insectos não são muito inteligentes, logo, são previsíveis.
Может быть насекомые как-то сошли с ума от желания.
Talvez os insectos tenham ficado loucos de desejo.
Ты думаешь это странно, что на него напали и убили насекомые? А кто ж так не думает?
Não achas estranho ele ter sido atacado e morto por insectos?
Я думал насекомые убили Капитана Отважного.
Como é que o mataste?
Да, насекомые, которые сделали то, что ты сказал.
- Os insectos mataram o Capitão Dare.
Поосторожнее с Твиди. Там могут быть насекомые.
Cuidado, Tweedy as mortalhas são afrancesadas!
А как же насекомые?
Sim, mas e os insectos?
Эти насекомые заводятся в домах.
Estes são os insectos domésticos normais.
Для них - маррианцы не больше чем насекомые
Para eles os Marrians são pouco mais que insectos.
- Ты и люди-насекомые, Ксандер. - Что с тобой такое?
Tu e os insectos, Xander.