English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Насколько я могу судить

Насколько я могу судить traduction Portugais

239 traduction parallèle
- Насколько я могу судить.
- Tanto quanto sei.
Насколько я могу судить, мне нечего ему предъявить.
Tanto quanto sei, não tenho nada contra ele.
Насколько я могу судить, в этой стране никто об этом не знал.
Até onde sei, ninguém neste país sabia.
Насколько я могу судить, Вы будете продолжать принимать их... потому что я не верю, что президент Эйзенхауэр... когда-нибудь выведет с Кубы войска. Пока в неё не будет вложено больше миллиарда долларов.
... E, quanto a mim, continuará a ter isso porque não acredito que o Presidente Eisenhower deixe Cuba enquanto tivermos mil milhões de dólares investidos.
Насколько я могу судить, нет, герр министр.
Tanto quanto sei, acho que não.
Насколько я могу судить, у вас просто нет никакой альтернативы.
Na minha maneira de ver, não têm alternativa.
В общем, тут у нас, насколько я могу судить... электрически сгенерированная силовая точка. Что?
O que temos aqui, tanto quanto percebo, é um ponto de força gerado electricamente.
Насколько я могу судить, мисс Рейгер хотела поехать к старой Велье.
Cá para mim, Miss Reiger só vai receber uma viagem até à cadeia.
И, насколько я могу судить, только одно это защитное поле отделяет нас от свободы.
A única coisa que nos separa da liberdade é este campo de contenção.
Насколько я могу судить, на станции произошел массовый отказ систем.
Pelo que percebi, a estação sofreu uma falha massiva do sistema.
Насколько я могу судить, местные растения ядовиты.
Do que vejo, a flora local é venenosa.
Вы - бывший раб, посвятивший свою жизнь делу аболиционизма и преодолевающий немыслимые препятствия на этом пути, насколько я могу судить.
É um antigo escravo que dedicou toda a sua vida a abolir a escravatura, tendo, pelo caminho, de ultrapassar grandes obstáculos e dificuldades. É esta a sua história, não é?
Майор Козлова... доказала свою компетентность, насколько я могу судить.
A Comandante Koslova está a terminar o debate sobre as mulheres em combate.
Я хочу, чтобы этих мразей судили и показали по телевизору. Послушай, губернатор. Насколько я могу судить, всё что они сделали, является прямым результатом твоих действий.
portanto, satisfaz-me, na tradição desta época Santa, o conceder o indulto a um prisioneiro.
Насколько я могу судить, дрон - мужского пола.
Pelo que eu posso dizer, o zangão é macho.
Насколько я могу судить, эта жизненная форма обитает в этой пустоте.
Do que posso dizer, esta forma de vida talvez seja nativa do Vazio.
Насколько я могу судить, этот брак совершён на небесах.
No que me diz respeito, é o casamento perfeito.
На деле, насколько я могу судить, Ференгинар, который я знал больше не существует.
Aliás, pela parte que me toca o Ferenginar que eu conheci já não existe.
Насколько я могу судить, он чист.
Tanto quanto consigo ver, ele está "limpo".
Насколько я могу судить, для нас он не опасен, но довольно слаб.
Tanto quanto sei, não constitui uma ameaça, mas está bastante fraco.
Насколько я могу судить, он даже не врал.
Posso dizer que nem sequer nos mentiu.
Насколько я могу судить, они взяли систему безопасности
Tanto quanto consigo ver, levaram o sistema de segurança.
Все это дерьмо, насколько я могу судить.
Isso tudo, tanto quanto parece.
Насколько я могу судить, основной текст представляет историю планеты.
Pelo que percebo, o corpo principal do texto representa a história do planeta.
Насколько я могу судить, их сопротивление уменьшится, во всяком случае, относительно бананов.
A relutância deles tem pouco a ver com as bananas.
Насколько я могу судить, Единственный действенный путь заставить эту стратегию снова работать, это доносить информацию о том, та ОС которую Вы используете, на самом деле система GNU.
Até onde posso dizer, o único método viável de tentar mudar isso, fazer essa estratégia funcionar de novo, é espalhar a palavra de que o Sistema Operacional que você está usando é um Sistema GNU.
Насколько я могу судить это здание могло быть, например, космической обсерваторией.
Pode ser um observatório do espaço.
- Насколько я могу судить.
Pelo que estou a ver, não.
Насколько я могу судить, это уникальная форма повреждения головного мозга, результат долгосрочного воздействия радиации от Наквадрия.
Pelo que posso dizer, e uma forma única de dano cerebral resultante da exposiçao prolongada a radiaçao de naquadria.
Насколько я могу судить... это дело идеально подходит для обвинение по закону по борьбе с оргпреступностью.
Parece-me que... este caso é um candidato ideal para um processo ao abrigo da RICO.
Похоже, что он, а-а, нечасто путешествовал, насколько я могу судить по его паспорту.
Parece que ele, uh, não viajava muito, pelo que posso ver no passaporte.
У Пьеро всё хорошо - насколько я могу судить.
Tanto quanto eu consiga ver.
Насколько я могу судить, у Майи бывает 2 типа видений.
A criança nunca se engana, certo? Pelo que sei, a Maia tem dois tipos de visões.
И насколько я могу судить, Мадам Чокнутую не слишком заботит, как с ним обращаться.
E pelo que vi, a Madame Pírulas não parece preocupada com o manuseamento dela.
Насколько я могу судить, они - контрабандисты.
Na minha opinião, eram traficantes.
Потому что, насколько я могу судить, все сводится к нему
Porque, tanto quanto sei, é isso o mais importante.
Насколько я могу судить по этим показаниям, подземные структуры не просто почти такой формы и размера, как Атлантис, они идентичны.
Pelo que esta leitura me diz, a estrutura subterrânea não é parecida com Atlantis. É idêntica.
Нет, насколько я могу судить.
Não. Pelo que percebo, não.
Так, насколько я могу судить, человека по имени Слевин Келебра не существует. Значит, парень использует псевдоним.
Não existe nenhum Slevin Kelevra de que eu tenha conhecimento, o que significa que o miúdo estava a usar um pseudónimo.
Насколько я могу судить
- E o que posso dizer....
Ублюдок, насколько я могу судить, ты и есть отдел крупных преступлений.
Naquilo que me diz respeito, você é a Brigada de Crimes Graves.
Насколько я могу судить, они были дружками того наркодилера.
Pelo que posso dizer, são amigos daquele traficante de droga.
Насколько я могу судить, они достаточно милы.
Parecem suficientemente agradáveis, tanto quanto posso perceber.
Я не схожу с ума от того, чтобы он встает на ноги, он пишет какую-то книгу с идеями. которая, насколько я могу судить, является просто записной книжкой в которую он записывает идеи.
E também não gosto do facto de que para por os pés no chão ele escreve num livro de ideias, o que para mim é apenas um livro onde ele escreve as ideiais.
Насколько я могу судить, причина смерти - остановка сердца.
Tanto quanto sei, a causa de morte é paragem cardíaca.
Насколько я могу судить.
Penso eu.
Насколько я могу судить - никаких.
- Nenhum, tanto quanto sei.
Я проверял, насколько могу судить, никто не шел за мной.
Eu fartei-me de verificar, mas pelo que posso dizer, ninguém estava sequer a tentar seguir-me.
Как девушка? Насколько я могу судить, хорошо.
Tanto quanto sei, está bem.
Как мне кажется, насколько могу судить я, а также специалисты в этой области, мой клиент является одним из них.
Em minha opinião, assim como tanto uma opinião contemporânea deve valer o meu cliente é um desses.
Насколько могу судить, трубу повредило плазмовым импульсом, какого я раньше не видел.
Pelo que posso dizer... o cano foi rachado por uma explosão de plasma, o que eu nunca vi antes!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]