English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Находил

Находил traduction Portugais

313 traduction parallèle
Я никогда не находил время для чтения книг.
Nunca tive tempo de ler tudo isso.
Когда я находил возвышенность, я видел, что он следует за мной.
De cada vez que atingia um ponto alto, olhava e ele ainda me seguia.
Но муж ее покинул из-за того, что часто находил в постели призраков.
O marido deixou-a porque encontrava sempre fantasmas na cama com ela.
Нас разлучали, а я находил тебя.
Não queriam que eu te visse, mas eu sempre te encontrava.
Она принимала его появления запросто. Иногда он находил ее обращенной к нему.
Chama-o de Fantasma.
Князь Андрей не находил в душе прежней любви к ней.
O príncipe Andrei já näo tinha o mesmo amor por ela.
- Находил. Не находил!
- Não encontraste nada.
Находил.
- Encontrei, sim.
Единственное, что я находил - это пустынный песок.
O único pó que encontrei foi o da pradaria.
На каждой планете он находил глупцов, которые проливали за него кровь и плакали вместе с "угнетенным".
Em todos os planetas, encontrou tolos que sangraram por ele e choraram pelo oprimido.
Убедительно соврала охраннику, который находил меня желанной.
Uma mentira convincente, dita a um guarda que me acha desejável.
А Барри, раз оказавшись в её компании находил несчётные возможности стать ей ближе и почти не исчезал из виду Её милости.
E entrando Barry na intimidade da Condessa... não lhe faltavam ocasiões para mais a aprofundar... e raramente longe dela se via.
Я ее не находил.
- Sim. Não a encontrei.
Он находил гораздо хуже.
Aliás, ele já arranjou pior.
Когда деньги заканчивались, он находил другую работу, а потом снова бросал.
Quando se acabava o dinheiro, arranjava outro trabalho e depois voltava a despedir-se.
Я позволял себе поддаваться их влиянию,... и даже находил удовольствие, когда мог превзойти их.
Tenho sofrido as suas influências... orgulhando-me até de as superar, por vezes.
Я всегда находил их очень разумными.
Sempre os achei bastante razoáveis.
Лиланд всегда находил другую серёжку!
O Leland encontrava sempre o outro brinco.
Я никогда не видел город отсюда, никогда не находил времени взглянуть.
Nunca o vi daqui em cima. Nunca parei para olhar.
Простите, сэр. Никто не находил левое ухо вулкана?
Desculpe, senhor, alguém deixou uma orelha de Vulcano?
Знаешь, в таких случаях я обращался к Библии, и находил утешение но сейчас мне не может помочь даже она.
Sabes, em tempos como este eu... Eu costumava virar-me para a Bíblia e encontrar consolo... Mas nem mesmo o Livro Bom me pode ajudar agora.
Я всегда находил неверность самым щекотливым аспектом любых отношений.
Sempre achara a infidelidade a parte mais estimulante de qualquer relação.
Когда-то ты находил меня вполне привлекательной.
Outrora achaste-me linda.
Найдем. Я находил в детстве.
Encontrei um quando era pequeno.
Я всегда находил, что женские ноги сексуальны.
Acho muito sexy as pernas das mulheres.
А вот Фредерико всегда находил время, чтобы посмотреть с нами наши пленки!
Mas o Frederico vê sempre os filmes connosco!
Не знаю. Сколько раз Барни Файф... находил трупы, которые таковыми не являлись?
Esses guardas acham... muitos mortos que não estão mortos.
У некоторых индивидуумов я находил похожие клеточные структуры, но я...
Agora, em alguns indivíduos, encontrei estruturas celulares que eram similares, mas eu...
Он говорил, что из каждого правила есть исключение, и обычно находил его.
Dizia que havia uma exceção para todas as regras e, normalmente, fazia de tudo para a encontrar.
Вечно находил более приятные занятия.
Sempre tinha alguma coisa melhor para fazer.
Если он находил их незапертыми, он воспринимал это как приглашение войти... и убить всех в доме.
Se estivesse destrancada, via-o como um convite para matar.
Дамар спрашивает своего бармена, не находил ли тот падд, над которым он работал вчера.
O Damar pergunta ao empregado se encontrou o padd em que ele estava a trabalhar.
Пифагор любил эту фигуру, потому что он находил ее в природе - в раковинах моллюсков, рогах барана, водоворотах, смерчах, наших отпечатках пальцев, в нашем ДНК, и даже в Млечном Пути.
Pitágoras adorou esta forma, porque a encontrou na natureza Concha de nautilus, os chifres dos carneiros, os redemoinhos de água, tornados, as nossas impressões digitais, o nosso DNA e a nossa via Láctea, inclusivé.
Я никогда в своей жизни не находил ничего ценного, Иви.
Nunca encontrei nada em toda a vida.
Другой отчаянно пытался найти работу, но не находил.
A outra, que tentava encontrar trabalho e nunca conseguia.
Скажи, приятель, а ты у себя не находил с этим ничего общего?
Consegues relacionar-te c'o género?
А если бы находил, то мы бы вряд ли встречались с тобой.
E, se achasse, creio que não estaríamos juntos.
Признаюсь, недавно я их находил.
Já há algum tempo que não faço isso.
Были времена, когда ты находил мое чувство юмора милым.
Houve uma altura em que achava o meu sentido de humor uma das minhas melhores qualidades.
- Ты находил время.
- Arranjaste tempo.
Он взбирался на гору, находил дерево... Прорезал в нём дырку... И нашёптывал весь свой секрет в эту дырку.
Subia uma montanha, procurava uma árvore abria um buraco nela e sussurrava o segredo dentro do buraco.
Я всегда находил рыбу!
Encontro-o sempre.
- Я постоянно находил её везде!
- Encontrava-a em todo o lado!
Я находил съедобные грибы даже на коврике в своей ванной.
Encontrava cogumelos comestíveis no tapete da minha casa de banho.
Да, я всегда находил ваше невежество весьма забавным.
Sim, embora eu sempre tenha achado muito divertida a tua ignorância.
Я всегда находил радость в служении добрым людям Пойнт Плейс.
Eu sempre fui feliz ao servir a boa gente de Point Place.
Ты случайно не находил его?
Não o encontraste, pois não?
Kаждый раз я находил целую руку, или... часть ноги.
De vez em quando lá apanhava uma mão inteira ou parte duma perna.
- Ничего ты не находил!
- Não encontraste nada! - Encontrei, sim.
Я ничего не находил.
Não vi nada.
Вы удивитесь, но он всегда находил оправдания.
- Ficarias surpreendido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]