English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Находясь здесь

Находясь здесь traduction Portugais

66 traduction parallèle
Я принесу больше пользы, находясь здесь.
Posso ajudar muito mais aqui...
Зачем вы рискуете, находясь здесь?
Porque estão a pôr em risco as vossas vidas ao virem aqui?
Да, я слышал, но в это трудно поверить находясь здесь.
Sim, eu soube. Mas é difícil acreditar nisso estando aqui sentado.
Возвращаешься сюда, так как был слишком туп и находясь здесь, лишь тырил сладости из буфета.
E vc está aqui de novo - tudo porque vc foi tão estúpido quando esteve aqui roubando doces da confeitaria.
Находясь здесь, ваш Кирк успел познакомиться с вулканцем по имени Спок и каким-то образом оказал на него большое влияние.
Quando o vosso Kirk esteve cá, conheceu um vulcano chamado Spock e de alguma forma influenciou-o profundamente.
находясь здесь он тоже является смертным он пожертвовал всеми своими полномочиями это еще хуже, и как мы сможем остановить Канна теперь?
Ao conduzir-nos aqui, agora ele é mortal como tu. Ele sacrificou todos os seus poderes. isso é pior ainda!
Находясь здесь, я нарушаю приказ, данный мне полковником О'Ниллом.
Estou aqui, na verdade, contra uma ordem directa do Coronel O'Neill.
Как я могу сомневаться в этом, находясь здесь?
Como posso questionar isso?
Находясь здесь, мы не можем им помочь.
Pense nos milhares de feridos. Já não podemos ajudá-los!
Как никак я нарушаю все восемь федеральных правил, находясь здесь рядом с тобой.
Quero dizer, estou a infringir umas oito leis federais ao estar aqui contigo.
Думаю, ничем не могу помочь, находясь здесь.
Acho que não posso fazer nada quanto a isso aqui em cima.
Вообще, я пропускаю сейчас занятие, находясь здесь.
A não ser porque eu estou a perder uma aula para estar aqui hoje.
Находясь здесь, датчик показывает более 90 градусов.
Onde a ponteira está agora, está acima de 90º C.
Я почти разрушил поток времени, находясь здесь. Я должен уйти.
Quase destruí o tempo por ficar quando devia ter partido.
Знаете, находясь здесь, я вступил в банду.
E, cá dentro, entrei para um bando de motoqueiros.
Главное, мы выполняем нашу работу находясь здесь.
O mais importante é estarmos a fazer o nosso trabalho estando aqui.
Я рискую всей своей жизнью, находясь здесь с тобой!
Eu estou a arriscar tudo ao estar aqui contigo!
Вы хоть представляете сколько денег я теряю, находясь здесь?
Fazem ideia de quanto dinheiro estou a perder só por estar aqui?
Итак, вам, джентльмены, предоставят любую помощь в следствии. Но находясь здесь, вы подчиняетесь правилам.
Bem, senhores, ser-lhes-á prestada toda a ajuda que pudermos, mas durante a vossa estadia obedecerão ao protocolo.
"Что вы чувствуете, находясь здесь?" "Что вы чувствуете?"
"O que sente por estar aqui?" "O que se sente?"
Вся система выстроена под защиту заказчиков, но находясь здесь, нам их никак не выследить.
O sistema é organizado para proteger os clientes, mas não há como rastreá-los.
Находясь здесь, ты совершаешь еще большую ошибку.
- E um maior por teres vindo aqui.
Я рискую, находясь здесь, Джек.
Estou a arriscar, por estar aqui Jack.
Мне нравится, как я себя ощущаю, находясь здесь.
Adoro como me sinto quando estou aqui.
- Итак, я должен сказать тебе что я чувствую себя довольно странно, находясь здесь
Devo dizer, sinto-me estranho ao estar aqui. Porquê?
Я очень рискую, находясь здесь.
Posso entrar, por favor? Estar aqui é um risco.
Я сильно рискую, находясь здесь.
Palhaços? Estou a arriscar muito por estar aqui.
Но до тех пор, находясь здесь, я подвергаю опасности тебя и твоих близких.
Mas agora, enquanto estiver aqui, tu e todos com quem te importas, estão em perigo.
♪ Q, R, S, T, U, V ♪ Находясь здесь, с этими детьми
- Q, R, S, T, U, V - Estou aqui com estes miúdos,
Находясь здесь, с вами, я исполнена такой надежды.
Mas estar aqui consigo, dá-me bastante esperança.
Не знаю, насколько я могу быть полезен, находясь здесь.
Não sei ao certo o quanto posso ajudá-la daqui.
Они заслуживают слезоточивого газа находясь здесь в воскресенье.
Mereciam ser gaseados por nos acordarem num domingo de manhã.
Ну, я не вижу, чтобы опухоль, находясь здесь, могла затронуть его память или... или привести к галлюцинациям.
O tumor está ali e não o vejo a afectar a memória... ou a causar delírios.
Если это имеет значение, вы оказываете департаменту огромную услугу, находясь здесь.
Se servir de alguma coisa, a sua presença está a dar muito crédito ao departamento.
Я ничего не теряю находясь здесь
Não perco nada ao estar aqui.
Находясь здесь они рискуют больше, чем мы.
Eles estão a arriscar muito mais que nós ao estarem aqui.
- Это вопросы, на которые и мне хотелось бы иметь ответы, но я не могу узнать их, находясь здесь.
- Isso são tudo coisas para as quais gostaria de ter uma resposta mas não posso descobri-las a partir daqui.
Он выглядит очень счастливым, находясь здесь, очень заинтересованным
Parece muito feliz por estar aqui, muito interessado.
Я рискую всем, находясь здесь.
Estou a arriscar tudo apenas por estar qui.
Во-первых, вы рискуете моей карьерой, просто находясь здесь.
Em primeiro lugar, só por estares aqui já estás a meter o meu trabalho em risco.
Возможно это не она, а... а ты та, кто извлекает наибольшую пользу, находясь здесь.
Talvez não fosse ela, mas a senhora quem beneficiaria mais em estar aqui.
Находясь на орбите планеты Бета-3 в поисках звездолета "Аркон", пропавшего здесь 100 лет назад, поисковый отряд из двух офицеров "Энтерпрайза" был отправлен на планету.
Enquanto orbitávamos Beta III, em busca da nave Archon desaparecida aqui há 100 anos, enviámos um grupo de dois oficiais ao planeta.
Не нужно много ума что бы оценить тот риск на который я иду находясь с вами здесь, Др.Флойд.
Talvez. Não é preciso ser-se muito esperto para avaliar o risco que corro em estar aqui consigo, Dr. Floyd.
Химические мини-заводы в наших телах... могут преобразовать весь алкоголь в нашей крови за десять секунд,... давая нам возможность сидеть здесь и пить, находясь в полной боеготовности.
Com um simples pensamento, os químicos dentro do nosso corpo... processam o álcool nuns meros 10 segundos... Permitindo-nos beber enquanto esperamos.
Когда я вышла замуж за Дэвона, мы немного отложили страсть в сторону. но находясь в таком месте, как здесь... возвращает чувства, понимаешь?
Quando Devon e eu nos casamos, colocamos a paixão de lado, mas, estar num lugar como este, traz tudo aquilo de volta, sabe?
Опиши свои ощущения, находясь снова здесь.
Descreva os seus sentimentos por estar de volta.
Что вы чувствуете, находясь здесь? Что вы чувствуете?
O que se sente?
Мы собрались здесь, и это большая честь для меня, чтобы поприветствовать офицера, который... доказал, находясь под моим руководством, что он лучший полицейский Майами и настоящий товарищ.
Estão aqui hoje porque é meu privilégio em apresentar uma oficial que... Que sob minha a supervisão, provou que é uma das melhores de Miami. E uma grande amiga.
- Что если... В настоящее время, я нахожусь в готовности здесь, в Белом доме, ожидая возвращения вице-президента и находясь в близком с ним контакте.
De momento, estou a assumir o comando na Casa Branca, à espera do Vice-Presidente, e estamos a manter contacto.
Знала, что схожу понемногу с ума, находясь в карцере. Но оказавшись здесь, я понятия не имела, что и думать...
Fiquei um pouco doida, enquanto estive na UE, mas vir para aqui e não saber, mas imaginar...
- Здесь и сейчас, находясь в этой машине.
Aqui, agora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]