Находишься traduction Portugais
589 traduction parallèle
Краны, которые используются при сушке лодки. Они всегда туго закручены, когда ты находишься в море.
Bem, as torneiras de tomada são as válvulas que drenam o barco, e precisam sempre de estar bem fechadas quando se está a navegar.
Это основа всех твоих неприятностей,... что ты находишься далеко оттуда.
Essa é a base de todo o teu transtorno, estar afastada dali.
Я думаю, ты находишься на правильном пути, Мэри Мередит.
Eu devia pensar que devias fazer o teu caminho agora, Mary Meredith.
Сколько лет ты находишься в рабстве?
Há quanto tempo és escrava?
Я сожалею о тяжести того положения, в котором ты теперь находишься, и не нахожу в своем сердце осуждения... к тому осуждению, которое окружает тебя, поэтому надеюсь, что ты не будешь осуждать меня.
"Lamento a desgraça da tua presente situação, " e não tenho coração " para acrescentar a minha condenação...
Где ты находишься?
Onde estás?
Скажи мне, где ты находишься.
Diz-me só onde estás.
Ты пока жив и находишься под моей опекой.
O que há com você? Ainda está vivo. - Sob minha proteção.
Забь * ла, где находишься? Йди!
Onde é que julgas que estás?
Ты где находишься?
Onde pensas que estás?
- Где ты находишься?
- Onde estás?
Какой у тебя позывной, сынок, и где ты находишься?
Qual é a tua alcunha e posição?
Ты где сейчас? Где ты находишься?
Qual é a tua posição?
Когда ты кому-то что-то говоришь, это зависит от того, в какой части Соединенных Штатов ты находишься, чтобы тебя сочли большим или маленьким дураком.
Quando falamos com alguém, a nossa ignorância depende do sítio dos Estados Unidos onde nos encontramos.
Скажи нам, где ты находишься.
Agora diz-nos onde estás.
Где ты находишься?
Onde estás, Jane?
Ты не знаешь, где находишься.
Não sabe onde está.
Скажи... Где ты находишься?
Diz-me exactamente onde estás.
Старайся время от времени намекать, где ты находишься и куда перемещаешься, чтобы мы могли за тобой проследить, ок?
Vá dando dicas sobre onde está, para que nos mantenhamos a par do seu paradeiro.
Скажи, где ты находишься, и мы придём за тобой.
Indique a sua posição para o irmos buscar.
- Ну, скажи мне, где ты сейчас находишься, Джон, и я попытаюсь тебе помочь. - Честное слово...
Diga-me onde está e providêncio ajuda.
Не поднимать ногу когда находишься в доме.
Não uivar. Não urinar aqui dentro.
Ты хоть знаешь, где находишься?
Sabe onde está?
Ты говорил кому-нибудь, где находишься?
Disse a alguém onde estava?
Тогда почему ты здесь находишься?
Então porque existe aqui?
- Ты находишься здесь.
- Você existe aqui.
А я думаю, тебе следует остаться там, где находишься... Потому что в таком состоянии тебя арестуют. За нарушение общественного порядка.
Acho melhor ficares aí... pois com esse volume, podes causar algum alvoroço.
Сейчас ты находишься на десятидневном обследовании.
Tem dez dias de internação.
Ты находишься под давлением.
Por estares sob pressão.
- Туда где ты находишься, я не могу прийти.
- Não posso ir onde tu estás.
Но сначала пообещай не упоминать Серый Совет, когда находишься на станции.
Comece por prometer que não volta a mencionar o Conselho Cinzento novamente enquanto aqui estiver.
Находишься словно в сумасшедшем доме.
É como estar num manicómio.
Смысл в тонго - противостоять, когда ты уверен, что находишься в лучшем положении, чем остальные.
Sabes, a chave do tongo é confrontar quando se tem a certeza de estar em melhor posição do que os outros jogadores.
Я знаю, ты находишься под большим давлением, но будь мудрой, и никогда больше не разговаривай со мной в таком неуважительном тоне.
Sei que está sob uma pressão terrível mas se for sábia, nunca mais volta a falar comigo com semelhante desrespeito.
Ты находишься в родовом доме, ранее известном как Дом Козака.
Está na casa ancestral do que era conhecido por "A casa de Kozak".
Оно появляется, когда находишься рядом с удовлетворенной женщиной.
A companhia de uma jovem satisfeita produz-me esse efeito.
Ты находишься под воздействием сильнейшего эмоционального потрясения.
Está sob grande tensão emocional.
Когда ты находишься в магазине, разве тебя не волнует что они заставляют охранников весь день стоять на ногах?
Quando entras numa loja, incomoda-te que eles obriguem o segurança a ficar de pé o dia inteiro?
Ты знаешь, где находишься?
Não, mas eles encontram-nos.
Ты находишься в моих владениях!
Estás na minha propriedade.
Ты уверена, что находишься в здравом уме?
Tens a certeza disso?
Ты понимаешь, где ты находишься?
Sabes onde estás?
Ты же находишься в таком спокойном месте.
Não. Estás numa fase tão descontraída.
Очевидно, что ты находишься в затруднительном положении.
Estás numa bela alhada.
Юджин, ты не задумывался, что бы ни происходило, на каждое действие есть противодействие. Не важно где ты находишься.
Eugene, já parou para pensar... que tudo o que acontece, toda acção... causa uma reacção, ainda que distante ou desconhecida?
Секунду... Я возражаю против того, что ты находишься в центре событий.
Concordo plenamente.
Если ты находишься здесь, то кто же выполняет твою работу? Ведь ее хватает?
Contigo aqui, bastante ocupado, como vai o teu trabalho noutros sítios?
Ты где находишься?
Onde estás, querido?
Не знаешь, где находишься, пока не прочтешь местную газету после завтрака. Меня это не смущает.
Nunca sabes onde estás até depois do pequeno-almoço,
Сколько ты уже здесь находишься?
- Há quanto tempo está cá?
Повторяю : где ты находишься?
Repito : qual é a tua localização?