English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Не другое

Не другое traduction Portugais

1,173 traduction parallèle
Не другое.
Não é.
Теперь мне нужно другое место. Где никто не будет знать кто я, а мне не придётся беспокоиться за кого-то кроме себя.
Preciso de ir para um lugar novo agora, onde ninguém saiba quem sou e não tenha de me preocupar com ninguém a não ser comigo.
Никто не говорит здесь о сексе. Хотите - идите в другое место.
Teremos de acrescentar seis meses depois desta aventura.
Это не просто щенячья влюбленность, это другое.
Não é uma paixoneta juvenil. É diferente.
- О, было здорово. Это была моя минута славы в мире бизнеса, и все прошло отлично. И еще десять минут ушли на обсуждение, что если бы у меня был секс с другим мужчиной в другое время, ты бы не родилась.
Falei do meu sucesso durante um minuto... o que correu bem e 10 minutos sobre a possibilidade... de dormir com um homem diferente, numa altura diferente... e tu não nasceres.
Мне стало казаться, что в этой мне не нравиться одно, а в этой  — другое. А потом в затылке появилось такое ощущение как будто-там что-то застряло и кричит :
Começava a pensar nas coisas que não gostava nela... e depois começava a sentir uma coisa no pescoço... e a cabeça latejava-me, a dizer :
Если вы не можете, мы обратимся в другое место.
Se isso for um problema, podemos ir a outro lado.
В одном есть Нейт, но есть и другое измерение.
A do Nate e a outra.
Я не вмешиваюсь ни во что другое.
Não vou além disso.
Важно другое - всё, что произошло, не было случайностью.
É, neste momento, irrelevante. O que interessa é que... independentemente do que tenha acontecido, aconteceu por uma razão.
Когда судьба улыбается в таком жестоком и неприглядном деле, как месть это, как ничто другое, доказывает не только то, что Бог существует но и то, что ты исполняешь его волю.
Quando a sorte favorece em algo a uma coisa tão violenta e feia como a vingança parece que a maior prova de que não só Deus existe é que você está fazendo a vontade dele.
Конечно, ты переживаешь совсем другое. Не думаю, что у тебя есть свинья.
Não é que seja a mesma coisa porque estás a passar.
Ты не против, если мы пойдем в другое место?
Podemos ir para outro lugar?
Но еще больше меня беспокоит другое... если я не ошибаюсь...
E o mais perturbador é que se eu estou correcta
Я здесь ни минуты не останусь и детей заберу, найду себе другое жилье!
Vou-me embora e levo as miudas. Lamento.
Другое не имеет значения.
Bom. De que queres falar?
Думаю, это другое, потому что я не знаю, что ощущал раньше.
Acho que é diferente, porque não sei como me sentia antes.
Или не надо было дерево там ставить. Одно или другое.
Ou não ter a árvore ali, uma ou outra.
Я не знаю, понимать ли это буквально, что у этих маленьких иглокожих... нет центральной нервной системы, или это просто другое морское создание дисило их.
Não sei se devemos tomar à letra que estes pequenos equinodermos... Não sei se ele se refere ao sistema nervoso central, ou... Se se refere a outras criaturas marinhas a meter-se com ela.
Только потому, что мы пытались убить или подкупить любого и каждого из вас в одно или другое время....... это еще не означает, что нам нельзя доверять.
Lá por termos tentado matar... ou corromper cada um de vós de vez em quando... não significa que nós não sejamos de confiança.
И другое - никогда не надо недооценивать ценность вдумчивого подарка.
A outra é nunca subestimar o valor de uma boa oferenda.
Пока я продолжаю делать то, что я делаю, не имеет значения верю я в Шан-шу или в любое другое пророчество.
Enquanto eu fizer o que faço, não importa... se eu acredito em Shanshu ou em qualquer outra profecia.
Да, но я ценю свое время, и не хочу посвящать себя мести, я хотела бы забыть обо всем и тратить силы на что-то другое.
O meu tempo é precioso. Se não vou empenhar-me num ressentimento, queria avançar e pôr essa energia noutra coisa.
В эту субботу я не смогу, но в другое время с радостью, хорошо?
- Não posso neste sábado. Mas se for bom, irei outro dia, está bem?
Нет способа разделить их или... или послать сознание в другое тело, если это тело не связано в цепь...
e impossível separá-las ou enviar a consciência para outro corpo que nao o correspondente, a menos que...
Итак, мы будем говорить о Стивене или займемся тем, зачем сюда пришли, но то и другое я делать не могу, Энн.
Podemos falar do Stephen ou podemos fazer aquilo para que viemos, mas não posso fazer as duas coisas, Anne.
Я не возражал, что она тусует с нами в Калифорнии, но сейчас, когда она запустила свои когти в Келсо - совсем другое.
Eu nem desgostava dela na Califórnia... mas agora que ela agarrou o Kelso, algo está diferente.
Никто не говорил, что он поедет на другое место.
Não nos disseram que ele iria a outro local.
Можешь прикинуться кем-то другим, можешь придумать себе другое прошлое... но важнее всего то, кто ты такой на самом деле... и то, что было в прошлом уже не изменить.
Podemos dizer que somos pessoas novas, podemos arranjar uma história nova. Mas o que aconteceu primeiro é quem somos realmente, e o que aconteceu antes é o que aconteceu realmente.
- Что? - Джоэл, стиратели придут сюда, и что если ты уведешь меня в другое место, где меня не должно быть, и мы спрячемся там до утра?
Joel, os tipos da limpeza estão vindo aqui, então... porque não me levas para outro lugar?
Ты не думал найти себе другое занятие?
Alguma vez consideraste ter outra ocupação?
- Не знаю. И то, и другое.
- Eu não sei.
Ты вовсе... Ты не дядя Том. Я имел в виду другое.
Eu não quis dizer que tu o Tom... não era isso.
Не помню, что я пил, важно другое.
Não importa o que bebia, mas tive uma revelação.
И то и другое - не могу ".
Mas não as duas coisas... "
Мой отец, Тайлер Прэнтис, никогда не спрашивал разрешения сделать то или другое.
O meu pai, Tyler Prentiss, nunca perguntou : "Posso fazer isto?"
Почему ты не убил меня и не сел в другое такси?
Porque não me matou e arranjou outro taxista?
Это же нетрудно понять. Вам не приходило в голову, что дети теряются, если родители говорят им одно,... а потом они слышат от других людей совсем другое.
È fácil as crianças sentirem contradições... que as encorajem a pôr os pais em questão.
Ни то, ни другое не имеет отношения к Мексике.
Nenhum desses países é o México.
Но в глазах у тебя не бордель, и не пивная. Это что-то другое.
Mas não é o bordel ou a taberna que vejo no teu olhar.
Я не могу написать другое сочинение.
Não vou voltar a escrever a composição.
В тех местах, откуда я родом, у многих совсем другое мнение, но мама учила меня не обижать людей - негры они или нет. Хорошая у тебя мама.
Muita gente da minha terra tem, mas a minha mãe ensinou-me a não fazer mal a nenhum homem, seja ele preto ou não.
Одно за другое и не знаешь, чем оно всё закончится.
Uma coisa leva a outra e nunca sabemos quando pode acontecer.
Я не знаю, я хочу и то, и другое.
Não sei! Deus, quero as duas!
— Да, и если это не сработает, мы найдем другое.
- Sim, sempre, e se esta não funcionar, arranjaremos outra.
Если Вы не хотите отвечать на вопрос, мы перейдём на что-то другое.
Se não quer responder, avançamos.
Не достаточно другое для меня, чтобы я вышла туда и боролась за это.
Não o suficiente para o desmentir.
Когда афганские фермеры не могут позволить выращивать хлопок, не могут конкурировать с дешёвым текстилем из США, производящимся из субсидированного урожая, они выращивают что-то другое.
Quando os agricultores não conseguem cultivar algodão, nem competir com os têxteis baratos americanos, de colheitas subsidiadas, resolvem cultivar outras coisas.
Теперь если вы будете задавать свой вопрос один за раз, как я не знаю, каждый раз в любое другое время за последние пять лет, возможно вы уйдёте с чем-то, о чём можно написать, и возможно я всё ещё буду говорить с вами, когда я спущусь отсюда.
Se fizerem as vossas perguntas, uma de cada vez, pode ser que, às vezes, consigam escrever alguma coisa e eu talvez ainda fale convosco quando sair daqui.
- Так что это не могло быть что-то другое.
- Então, não pode ser mais nada.
Я вижу не только красоту, я западаю на другое.
Não me limito a ver o que é belo, seduzem-me os outros aspectos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]