Не кричать traduction Portugais
537 traduction parallèle
Я обещаю больше не кричать, и они отправляют меня назад в мою комнату.
Prometo não voltar a gritar, para que me levem de volta para o meu quarto.
Постарайся не кричать, если не хочешь, чтобы тебя побили.
Não grites, se não queres que te façam mal.
Понятно. Я полагаю, можно даже не кричать.
Neutron foi localizado na área de Londres.
Вот так я обнаружил, что мой голос позволял мне кричать столь высоким тоном... Что больше никто не посмел, отбирать у меня мой барабан.
E assim descobri que a minha voz era capaz de um grito... tão agudo... que ninguém se atrevia a tirar-me o tambor...
Если кого-нибудь заденет, не кричать, не метаться.
Se alguém for atingido, que não grite nem corra!
Я был когда-то также спасателем. Я следовал правилам... и знаю : не нырять, не кричать...
Já fui nadador-salvador, ensinaram-me a regras, não há mergulhos, não há gritos,
Можешь не кричать.
Não te incomodes a gritar.
Постарайся не кричать, слушай его, дай ему говорить.
Não grites, ouve-o, deixa-o falar, não choramingues...
И не кричать!
E nada de gritaria!
Мог бы и не кричать об этом на улице.
Achas que consegues ser um bocado menos discreto?
Ты что, не можешь ничего другого, кроме того, чтобы так кричать? !
És um desmiolado, por que me gritas assim?
Кричать тут бесполезно. Никто не услышит тебя!
É inútil gritar numa hora dessas.
Я же не могу кричать "дворецкий".
Não posso gritar "mordomo", posso?
Я посмотрю. О чем мама могла кричать, даже не знаю.
Eu vou procurá-lo.
Я начала плакать и кричать, что я ненавижу ее, что с папой она только притворялась и никогда его не любила.
Eu comecei a chorar, e gritei dizendo que a odiava... que ela estava apenas a fingir com papá e que ela nunca o amou de verdade.
Я хочу, чтобы он меня научил этому, потому что Я знаю, что он не будет злиться и кричать на меня.
Quero que ele me ensine porque sei que ele não se zanga se eu falhar.
Не вздумай кричать, слышишь.
E não penses em gritar, em dar o alerta.
И не вздумай кричать.
Não tente gritar.
Не буду кричать.
Eu não vou gritar.
Я подумала, что здесь ты не будешь кричать.
Pensei que não tinhas lata de gritar aqui.
Ладно, не буду кричать.
Não vou gritar.
Почему ты сама не отобрала рогатку у Гарри вместо того, чтобы кричать и привлекать внимание Джонни, чтобы он тебе помог?
Porque é que não agarraste na fisga em vez de gritares para o Jonnhy ter de vir ajudar?
Да, я знаю, но, может, сделаем ее чуть-чуть потише, чтобы нам не приходилось кричать во все горло? А?
Eu sei, mas acha que poderia baixar um bocadinho para os rapazes não terem de gritar?
- Я не собираюсь кричать.
Não vou gritar.
Кричать не надо.
Entre.
- Не надо тут кричать.
- Não grites.
Да, мертвые ведь не пытаются кричать в присутствии живых.
Não. Os mortos não costuma fazer visitas!
– Я не хочу кричать.
- Não quero levantar a voz.
И ты тоже сможешь кричать во всю глотку, потому что никто тебя не услышит.
E também podes dar berros de morte. Porque ninguém te vai ouvir.
Я заставлю его бегать, прыгать, кричать или моё имя не доктор Эмиль Шуффхаузен третий.
Vou fazê-lo andar, pular, gritar, berrar... ou não me chame doutor... Emil... Schauffhausen!
( смех ) Встаньте. Вы же не можете кричать сидя.
Não pode dar um yawp sentado.
Элен, не надо кричать!
Helen, pára de gritar!
Я не хотел на тебя кричать.
Eu não queria gritar.
Я НЕ БУДУ КРИЧАТЬ "ПОЖАР" НА УРОКЕ
"NÃO GRITAREI" FOGO "NUMA TURMA NUMEROSA"
Терминатор никогда не устанет. Он никогда его не бросит, не причинит вреда... Никогда не будет на него кричать никогда не напьётся и не ударит...
O exterminador nunca pararia, nunca o abandonaria, nunca o magoaria, nunca lhe gritaria, nunca se embebedaria e lhe batia nem sequer diria que estava muito ocupado para lhe dar atenção.
Вам не нужно кричать, я вас и так слышу.
Não precisa de gritar, eu consigo ouvi-lo.
- Да я кричать буду, пока мертвецы не проснутся!
- Vou gritar até acordar os mortos.
Позвони на мостик, никто не будет на тебя кричать.
Liga para a ponte, ninguém grita contigo.
- Я так не думаю. Итак, она упала, и начала кричать : "Моя спина, моя спина!"
Entretanto caiu e começou aos gritos : "Ai, as minhas costas!"
- Я не хочу кричать об этом.
- Não quero dizer alto.
Не надо кричать.
Não grites.
Не нужно так кричать в эту маленькую коробочку!
Não é preciso gritar para dentro da caixa!
Вы можете кричать на временное правительство сколько угодно, пока это не мешает вашим обязанностям на станции.
No que me diz respeito, pode gritar o que quiser com o governo interino, desde que não interfira com os seus deveres aqui na estação. Tem razão.
Я не буду кричать "Она умерла" во время переклички на уроке
NÃO VOU MAIS GRITAR "MORREU" NA CHAMADA.
Кричать чё, не будем?
Não vais gritar?
Ну, я не собираюсь идти и кричать об этом на каждом углу.
Pois não, e não tenciono revelar estes a ninguém.
Он больше не будет на тебя кричать. Обещаю.
Nunca mais vai gritar contigo, nunca mais.
Не надо кричать, что у нас $ 100 банкнота. Люди из окон повыпрыгивают за нами.
As pessoas vão saltar da janela, para lhes deitar a mão.
Первое чему учат женщин для защиты от угрозы изнасилования -... это никогда не звать на помощь. Всегда кричать "Пожар".
Nas aulas de prevenção de estupro, ensinam... a não gritar por socorro.
Прежде, чем кричать на сестру, вспомни, что папа не давал тебе разрешения и ему это не понравится.
Antes de comemorar, lembre que o papai não lhe deu permissão para ir. Se der...
Я пришла не для того, чтобы кричать на тебя. Не за этим.
Não foi para isso que cá vim.
кричать 83
не кричи на меня 106
не кричите 113
не кричи 336
не круто 193
не кричите на меня 28
не кричи так 17
не кричи на меня 106
не кричите 113
не кричи 336
не круто 193
не кричите на меня 28
не кричи так 17