Не нужно traduction Portugais
22,961 traduction parallèle
Я не хочу разговаривать, мне нужно уединение.
Não quero conversar. Só quero um lugar para ficar.
Простите, а разве нам не нужно спасать её, даже если она нам не нравится?
Não devíamos querer salvá-la mesmo não gostando dela?
- Нет, не нужно. - Почему?
- Não precisamos.
Ричард, мне это не нужно.
- Richard, não é preciso.
Спасибо, не нужно.
Obrigado, mas estou bem.
И не нужно торопиться.
E não tem de ser maratona sexual.
Разве не нужно сначала забрать его из больницы?
Não precisamos de o tirar do hospital primeiro?
- Брось, приятель. Не нужно идти в подвал.
- Meu, não tens de ir para a cave.
- Нет, нет, не нужно.
- Não, não é necessário.
Нам не нужно признание.
Nem sequer precisamos de uma confissão.
Тебе не нужно называть меня сэр.
Não precisa chamar-me de senhor.
Тогда хорошим оно не понадобится, и вообще никому не нужно будет оружие, как тебе такая идея?
Os bons não precisarão delas, e ninguém precisará de armas, que tal?
Его не нужно разрушать.
Não a queremos destruir.
Мне нужно всадить пулю тебе в лоб, пока я не умер.
- O que eu quero... é meter-te uma bala na cabeça antes de eu morrer.
- Там много всего, что вам не нужно.
Bem, também há uma carga que não vos interessa.
Если люди чего-то не знают, значит, им это не нужно.
As pessoas não precisam de saber tudo.
Шелдон, Если я собираюсь синтезировать нейронную сеть из клеток нашей кожи, мне нужно их собрать.
Sheldon, para sintetizar uma rede neural com células da nossa pele, preciso extraí-las.
Я женат. Мне не нужно быть привлекательным.
Sou casado, não preciso ser atraente.
Нам это не нужно, правда?
E eu não quero isso. Vocês querem?
На самом деле, это не то, что мне нужно, генерал. Это то, что вам нужно.
Não sou eu que preciso, é a general.
Тебе не нужно смиряться.
Tu não vives com isso.
Ему это не нужно.
- Ele não vai precisar disso.
Ага, мне тут не нужно ничего, чем я могла бы заколоться.
Pois, não preciso de nenhum objeto para me esfaquear.
- Возможно мне нужно... - О, нет, как только начнется церемония, ты вообще не будешь уставать.
- Quando a cerimónia começar, nem vais sentir cansaço.
Не нужно спешить.
Não tenhas tanta pressa.
Ближе уже не нужно.
Acho que te enganaste por uns centímetros.
Что нам нужно знать, чтобы делать свою работу а не быть обычными механиками?
O que precisamos de saber para fazer o nosso trabalho e não sermos mecânicos?
Мы не знаем, но нам нужно сделать портокавальный анастомоз, чтобы сохранить кровоток.
Não sabemos, mas vamos fazer um desvio portacaval para o sangue passar.
Нужно перевести его в ОРИТ, пока мы не найдем решение.
Temos de levá-lo para a UTI até arranjarmos uma solução mais permanente.
Ей нужно сделать это по-своему, и ты должен не трогать ее пока.
Ela vai ter de fazer isto à maneira dela e você vai ter de dar-lhe espaço de manobra.
А еще мне нужно знать, нужно знать, что вы за ним не вернетесь.
Também preciso de saber...
Тебе не нужно ничего говорить.
Não precisa de dizer nada.
Нам нужно работать вместе, пока не поздно.
Temos de trabalhar juntos antes que seja tarde demais.
Теперь отцу нужно пройти 3 километра до гнезда, а живот, полный еды, не упрощает задачу.
O pai tem agora um 3km de caminhada até o ninho, E um estômago carregado com alimentos não ajuda.
Нужно ответить, извините. Не теряйте мысль.
Esperem um pouco.
Нам нужно сравнить их версии с историей Джейн, проверим, что не сходится.
Isso foi bem porreiro.
Щуркам нужно такое большое животное, которое их даже не заметит.
Os abelharucos precisam de um animal maior para os ajudar.
Нужно прыгать не только высоко, но и дольше других.
Não é só quem pula mais alto, mas quem aguenta mais tempo.
Нам нужно не отставать от охранника.
Temos de acompanhar o guarda armado.
Спрашивать нужно не у меня.
Bem, está a perguntar à pessoa errada.
Не нужно от меня бежать.
Não podes fugir de mim.
Не нужно мне отказывать.
Não me podes dizer não.
Тебе нужно возвращаться в Каттегат, пока никто не заметил твое отсутствие...
Tens de regressar a Kattegat antes que a tua ausência seja notada, mas...
Знаешь, мне всего лишь нужно продолжать напоминать себе, что успех Берта не означает мой провал.
Sabes, só preciso de me lembrar que o sucesso do Bert não é o meu fracasso. - Aí está.
Не могу сказать откуда я знаю, но тебе нужно начать доверять мне также как я доверяю тебе.
Não te posso dizer como sei, mas tens de confiar em mim, como estou a confiar em ti.
Большинство людей перестают кичиться, когда им что-нибудь нужно. Но не вы.
A maioria das pessoas muda de atitude quando precisa de algo.
Вы говорите убедительно, как всегда, но вам не меня убеждать нужно.
- Ainda prega para seu coro. Não estou no seu coro.
Вообще-то нет, просто я не думаю, что тебе нужно физическое напоминание об игре, в которую ты так и на научился выигрывать.
- Não. Só achei que não querias um lembrete físico de um jogo que nunca conseguiste ganhar.
Это нужно не тебе, а мне.
Não é para ti, é para mim.
Если вы здесь не для этого, вам немедленно нужно уйти.
Se não estão aqui para a reunião, vão ter que sair, agora.
Нам это не очень нужно.
Não precisamos de nada disto.