Не нужно говорить traduction Portugais
483 traduction parallèle
Не нужно говорить себе, что здесь все плохо
Não repita a si mesma que é ruim estar aqui.
Не нужно говорить с ней, это причинит ей только боль.
Não devia falar com ela. Só a ia transtornar.
Джет, мне не нужно говорить тебе, что Лаз была женщиной сентиментальной.
Não preciso de te dizer que a Luz era uma mulher forte e bondosa.
Мне не нужно говорить вам, насколько ценна она будет для нас там.
Não preciso explicar-lhe qual o valor que ela tem para nós lá.
Я думаю, не нужно говорить, пока вы едите.
Não devemos falar nisto enquanto se come.
Тебе не нужно говорить с Джейн.
Não precisa de falar com a Jane.
Не нужно говорить, что будет, когда мы вернемся домой с доказательством, что у землян есть слабость.
E teremos provas.
Мне не нужно говорить, чего я не хочу понял, глупый хиппи!
Não preciso que me digas o que não quero, sua besta quadrada.
Послушай, Бак, очевидно, мне не нужно говорить тебе о важности боевого духа игроков. Но я разговаривал с некоторыми из парней я не хочу называть имен, но некоторые из них не слишком довольны этой формой из полиэстера.
Escuta, Buck, obviamente não preciso de te falar sobre a importância da moral do jogador, mas tenho andado a falar com alguns dos rapazes, e não quero estar aqui a citar nomes, mas alguns deles... não estão muito contentes... com as camisolas de polyester.
Нам не нужно говорить об этом Чендлеру.
Não precisamos de contar ao Chandler.
Ничего не нужно говорить.
Não precisas de dizer nada.
Ничего не нужно говорить.
Eu mostro-lhe. Deite-se.
С этой игуаной тебе вообще не нужно говорить "сюрприз".
Com uma iguana, não tens de dizer "surpresa".
- Никому не нужно говорить.
- Ninguém precisa de falar.
Тебе не нужно говорить, что ее больше нет, сынок.
Não preciso que me digam que ela se foi, filho.
Не нужно говорить, что я следовал инструкциям.
Nem é preciso dizer, que segui as suas instruções.
Мне не нужно говорить вам, что нам нужна эта победа.
Não preciso de lhe dizer que precisamos desta vitória.
Пожалуй, тебе не нужно говорить.
Acho que não devias falar.
Тебе больше не нужно ни слова мне говорить.
Não tens de me voltar a falar.
- Даже если мы только друзья, никто не сказал, что нужно говорить только о ваших бедах.
Mesmo sendo só... amigos... não significa que tenhamos de falar só dos seus problemas.
Мне не нужно напиваться, чтобы говорить то, что я думаю.
Não preciso de ficar bêbedo para dizer o que penso.
Нужно его говорить, когда не знаешь, что сказать.
E algo que se diz quando nao se sabe o que dizer.
Нет, мсье Джонсон. Не нужно никогда говорить почему.
Não Sr. Johnson, nunca se diz :
Человеку больше не нужно зеркало, чтобы говорить с самим собой.
Já não precisamos de um espelho... Para falar... sozinhos.
Мне не нужно было так говорить с незнакомцем.
As minhas palavras não se dizem a um estranho.
Для того, что я хочу сделать с ней, говорить не нужно.
Ela não precisa de falar para o que eu quero fazer com ela.
Ей нужно знать, куда я ухожу, а я не могу каждый раз говорить, что иду на вечеринку.
Você sabe, ela deve saber aonde eu vou, não posso simplesmente dizer-lhe que vou numa festa.
Не могу говорить, мне нужно подняться.
Agora não posso falar, tenho de ir lá acima.
И еще, не всегда нужно говорить правду.
Além disso, nem sempre é necessário dizer a verdade.
ОК, нам и не нужно сейчас об этом говорить
Não te vou obrigar a falar dele.
Нам и не нужно об этом говорить вообще
Nem agora, nem nunca.
Но не всегда нужно говорить то, что думаешь.
Nem sempre se pode dizer o que se pensa, Angela.
Ладно, Барт, тебе не нужно этого говорить но ты должен относиться к ней с любовью.
Está bem, Bart. não tens de o dizer, Mais vais ter que ter uma atitude amorosa.
Одри, тебе не нужно ничего говорить.
- Audrey, tu não tens que dizer nada.
Не нужно это так говорить.
Não é preciso dizê-lo assim.
Тебе не нужно было ничего говорить.
Não dizias nada. Que querias que ele fizesse?
И ещё он говорить, что нам нужно уйти из этого места, и больше сюда не приходить.
Diz que devemos sair deste vale e nunca mais voltar.
Не нужно мне об этом говорить.
Agora sinto mesmo que não sou boa.
Извини, я не могу говорить, Мне нужно держать линию свободной.
Agora não posso. Tenho de manter a linha livre.
Им ничего не нужно защищать, ничего доказывать. Или я должен говорить "опровергнуть"?
Não correm risco nenhum, não têm nada a provar, ou devo dizer a desaprovar.
Тебе не нужно ничего говорить или делать.
Não tens de dizer nem de fazer nada.
Но мне не нужно вам говорить, что Cи5 - большой самолет.
Mas não tenho que lhe dizer, um C-5 é um avião grande.
Я не тот, с кем нужно говорить об этом законопроекте.
Não é comigo que deves falar sobre a lei.
Путешественники утверждают, что нужно говорить с ними или петь, чтобы они не напали.
Os visitantes devem falar ou cantar para os manter afastados.
Президент очень религиозен, преподобный, мне не нужно вам этого говорить.
O Presidente é muito religioso. Não preciso de lhe dizer.
Не нужно ничего говорить.
Nada há a dizer.
Мне не нужно тебе об этом говорить.
Não preciso de dizer-te isso.
Дэвид, это для меня много значит. Может, мне не нужно этого говорить.
- Isto não é insignificante.
Тебе действительно не нужно ничего говорить.
Não vai dizer nada.
Я не хотела говорить, потому что чем больше мы говорили, тем труднее мне было сделать то, что было нужно.
Não quis contar... porque achei que quanto mais conversássemos mais difícil seria fazer o que tinha que fazer.
Я неправ, а ты права, и я не только это хотел сказать, нам не нужно больше об этом говорить, может только дома.
E não estou a dizer isto só para não falarmos disto em casa.
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно извиняться 96
не нужно ничего объяснять 28
не нужно было 68
не нужно так 22
не нужно бояться 52
не нужно кричать 16
не нужно этого делать 79
не нужно было этого делать 27
не нужно спешить 17
не нужно извиняться 96
не нужно ничего объяснять 28
не нужно было 68
не нужно так 22
не нужно бояться 52
не нужно кричать 16
не нужно этого делать 79
не нужно было этого делать 27