Не ожидал такого traduction Portugais
163 traduction parallèle
Никто не ожидал такого бешеного напора.
Mas a capacidade do campeão é evidente.
Вот что я скажу, я не ожидал такого фурора.
Mas garanto-vos que não esperava esta abertura.
- Я не ожидал такого.
- Não estou muito contente.
Не ожидал такого сюрприза?
É que um pouco mais surpresa que você quis?
я... Я вовсе не ожидал такого.
É algo com que eu não contava.
- Не ожидал такого. - Давай, дыши.
- Não o vi a aproximar-se.
Я не ожидал такого от одного из лучших бойцов клана.
Não esperava isto do melhor homem de "espada-única" do clã.
Ты действительно не ожидал такого поворота, да?
Não estavas à espera, pois não?
Не ожидал такого от буддиста.
Não estava à espera disto dum budista.
Просто не ожидал такого ответа.
Não estava à espera.
От Иккаруса из ночной жизни никто не ожидал такого альбома... " "...
Achas que consegues suportar as Relações Públicas, a festa de lançamento e o tour?
я просто не ожидал такого от нее. понимаете, она не жадная собственница, возможно. упрямая, сентиментальная
Nunca esperei isto dela. Não é gananciosa. Possessiva, talvez.
Не ожидал такого.
Não estava à espera disso.
- Я такого от Эрла не ожидал.
Mas como conseguiu chegar à cidade?
Я не обижен на вас, но я не ожидал такого ответа.
Não fico aborrecido, mas não estava à espera.
Я такого не ожидал.
Nunca pensei isso dele...
Я от вас такого не ожидал.
Não esperava isto de si.
Мне рассказывали, что такое бывает в Нью-Йорке, но я никак такого не ожидал.
Me disseram que essas coisas aconteciam em Nova York.
А я тебя не обвиняю. Просто я такого не ожидал.
Não te censuro por isso.
Не ожидал увидеть такого молодого начальника спецподразделения.
- Não o esperava tão novo, o Chefe da Brigada Móvel.
Он точно такого не ожидал.
De certo que ele não estava a espera daquilo.
Ќу, € такого не ожидал. " о есть... ¬ сЄ это...
Não estava à espera disto. É tudo.
Я не ожидал от тебя такого...
Não o vi chegar.
Поздравляю, майор, такого я даже и не ожидал.
Excedeu todas as minhas expectativas.
Если заключённые виноваты, то и ты тоже. Не такого подхода я ожидал от главного прокурора штата.
lncluso detrás sofrer um ataque cardíaco o ano passado, continuou trabalhando com réus de todas as raças, especialmente os jovens, para instrui-los e guiá-los a melhorar suas vidas.
Я не ожидал чего-то такого... иного.
Não esperava algo tão... diferente.
Никто не ожидал ничего такого.
Houve uma denúncia de tráfico de narcóticos.
Я не ожидал от него такого поначалу.
Eu não pensei bem de vocês ao início.
Я не ожидал, что встречу такого, как ты.
Nunca esperei encontrar alguém como você.
Я от тебя такого не ожидал, паренек.
Tu realmente portaste-te bem, miúdo.
Такого ты не ожидал.
Aposto que não esperavas por isto.
Должен признаться, я такого не ожидал.
Eu tenho que admitir, não imaginava isso.
Вышвыривая меня словно я отброс, из своей прекрасной хозяйственной палатки, ты, наверное, такого не ожидал.
Depois de me ter expulso do raio da sua bela loja de ferragens, não esperava isto, pois não?
Нет, такого я не ожидал.
Não consigo compreender isto.
Не ожидал такого от секретарши!
O meu nome não é Joan.
Вам не кажется? Я такого не ожидал
Não correu como eu tinha planeado.
Извини но ты правда хочешь чтобы я остался... на лекции после которой я всё равно не буду чувствовать себя ни капли виновным... свободен... я мог ожидать этого от него, но от тебя я такого не ожидал... ты мой лучший и самый близкий друг
Mas querem mesmo que ouça aqui uma lição, da qual não me sentirei minimamente culpado? Desculpem. Estás dispensado.
Не ожидал от тебя такого.
Não esperava isso de ti.
- Я такого не ожидал.
- Não esperava por esta.
Я такого не ожидал, Эван.
Não esperava isto de ti, Evan.
Сегодня я от тебя ожидал не такого.
Não esperava isto de ti esta noite, Martine.
Нет, такого я не ожидал, но знал, что неприятности неизбежны.
Quero dizer, não estava à espera disto, mas sabia que algo horrível ia acontecer.
Вот от тебя, Герцель, я такого не ожидал.
Não esperava isso de ti. Não esperava!
- Такого я не ожидал...
- É que não esperava.
Не такого ответа я ожидал.
Essa não é a resposta que eu estava à espera.
Ух ты, я такого не ожидал.
Certamente que não esperava isto.
Я сильно удивился. Такого ответа я никак не ожидал.
Fiquei espantado, Não estava à espera.
Да, такого я точно не ожидал.
Não estava nada à espera desta.
Я такого не ожидал.
Claro que queria mas...
Я не ожидал такого поворота.
Eu não estava à espera disto.
Я такого не ожидал.
Nunca esperei nada disto.
не ожидала 119
не ожидал 223
не ожидали 23
не ожидал тебя увидеть 17
не ожидала тебя здесь увидеть 19
не ожидал тебя здесь увидеть 40
не ожидал увидеть тебя здесь 20
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
такого больше не повторится 64
не ожидал 223
не ожидали 23
не ожидал тебя увидеть 17
не ожидала тебя здесь увидеть 19
не ожидал тебя здесь увидеть 40
не ожидал увидеть тебя здесь 20
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
такого больше не повторится 64