Небесно traduction Portugais
87 traduction parallèle
Представьте, к примеру, что в книге небесной было написано, будто этот человек должен умереть именно в это время и именно в этом месте.
Vamos supor, por exemplo, que estava escrito no Livro dos Céus que aquele homem tinha de morrer neste momento e neste local específicos.
И меч небесной кары...
Colocai-o ao alcance de minha espada!
Да, он сошел к нам... подобно манне небесной.
Sim, ele vem até nós, como a semente ao túmulo...
Это подрывало его веру в Бога как Творца совершенной небесной геометрии.
Isto fê-lo duvidar da sua fé em Deus, como Criador da perfeita geometria celestial.
"Окна с небесной высоты", миссис Куинн...
"As janelas do céu", Sra. Quinn...
"Небесной, идолу души моей, ненаглядной Офелии"
"Ao Celestial e ídolo da minha alma... a mais embelezada Ofélia". É uma frase infausta, uma frase vil.
Ее зовут Страной Ангелов, или Небесной Землей...
Chamem-lhe terra de anjos Ou solo celestial...
Херши и Бриско заняли позиции внутри Небесной гавани.
Hershey e Brisco, do lado de fora do Abrigo Celeste.
Всем внимание. В связи с недавними волнениями в Небесной гавани... ... в секторе 4 увеличено количество патрулей.
Devido aos distúrbios recentes no Abrigo Celeste... haverá aumento de patrulhamento no sector 4.
От кары небесной они придут к Богу.
E por um sopro de Deus, eles perecem.
Не для моей небесной Люси.
Não para a minha Lucy no céu.
Как видишь, я здесь. Я смог стать влиятельным человеком. Я представитесь церкви Небесной силы и света и кстати имею законное право совершать брачные церемонии в любой части света.
Fui ordenado sacerdote, por correspondência, na igreja da Luz e Poder Celestial Limitada, com legitimidade para celebrar casamentos legais em qualquer lado.
- Небесно-голубая ангора!
- Ah, a camisola de angorá azul escura.
Вечный миф о небесной жизни.
O eterno mito do Céu.
По сравнению с вами казни египетские были манной небесной! Мне так жаль.
Comparadas consigo, as outras pragas eram uma alegria!
Но если ты хочешь остаться здесь, в стране Небесной женщины, вот тебе моя рука.
Tu és humana. Nós somos um. "Ele sempre foi problemático", disse a Mulher do Céu.
Наказание, которое Бог дал мужчине : теперь он должен пахать землю и не ждать манны небесной.
Para o homem : tem que trabalhar a terra, não lhe cairá dinheiro do céu.
... € тут всЄ перекрашу как нибудь... понар € днее... вернЄм счастливые времена как на счЄт небесно-голубого? знаешь что € тут сделаю?
Sabes o que vou fazer?
Как небесно-голубой.
Vê onde é que estamos.
Одень небесно-голубую рубашку.
Use a camisa azul céu.
Не бирюзовый, а небесно-голубой.
Não é lápis-lazúli. Na verdade, é cerúleo.
И вскоре другие дизайнеры ввели небесно-голубой цвет в свою палитру.
O cerúleo rapidamente apareceu em oito colecções diferentes.
В небесной обстановке этого вечера нам предстоит разбить кое-какие вещи.
Hoje vamos tornar algumas coisas celestiais.
Блондин, с вьющимися волосами... и ямочками и глазами то ли небесно голубыми, то ли туманно голубыми. У меня никогда не получалось правильно описать их.
Cabelo longo cacheado, e tinha uns olhos que nem o céu... eu nem posso imaginar quão lindo.
Прийди, создатель, посети разум мой. Напои его благодатью небесной
Vinde, Espírito Criador, visitai a alma dos vossos fiéis enchei de graça celestial os corações que Vós criastes.
Разве не очевидно, что у принца сразу помутнеет рассудок от моей небесной красоты и сногсшибательного наряда?
Não é verdade que o príncipe cairá desmaiado aos meus pés ofuscado pela minha beleza e estilo irresistível?
Ладно, полагаю, что это не сказка о небесной канцелярии.
Espero que não seja um show na SeaWorld.
Я вижу, ты нашел Священное Персиковое Дерево Небесной Мудрости.
Vejo que descobriste o Pessegueiro Sagrado da Sabedoria Divina!
Дикие, незначительные и любимые богом, изменяющиеся ради нашего удовольствия, в дыхании древности части манны небесной спускаются на мир.
Wild, insignificante e amado por Deus, transformada pela bem de nós, idade em uma respiração... Fiapos porções...... Desça... no mundo.
Я смешаю краску такого цвета и назову ее "Небесно золотой".
Vou fazer uma tinta da cor do seu cabelo e chamar-lhe Ouro Celestial.
Что делает нас.. всего лишь еще одной небесной сферой.
- E a Terra seria outra errante.
Знаешь... вы как тарканы, жители небесной империи
Sabes... vocês, celestiais, são como baratas.
Смерть от Смурфа? * ( герои мультфильмов. Были небесно-голубого цвета )
Morto por um Smurf?
Теперь, готовся встретится с лицом гнева "Новой небесной зловредности"!
Agora, prepare-se para enfrentar a ira do "Incómodo do Paraíso!"
Да. Чересчур небесно, слишком зелено, слишком озерно!
Pois, é tão azul, tão verde, tantos lagos, tão bonito.
Они были действительно, небесно-голубые.
Eram muito, muito azuis.
Я пригрозила ему карой небесной и он прекратил.
Fiz o meu filho temer Deus, e ele parou.
— Я написал три книги по небесной механике и космическим полётам с экипажем.
- Eu escrevi três livros em mecânica celestial e voo espacial tripulado.
Как будто сладкий сон Небесной красоты
A brisa do Verão Chama por mim eu sei
Да пускай хоть из небесной канцелярии.
Não me interessa se ela é Deus. Fá-lo.
Русалки - истинные женщины, сынок, и все они небесной красоты.
As sereias são todas fêmeas, filho, e adoráveis como um sonho do paraíso.
Законы небесной механики гласят, при столкновении двух объектов неизбежен ущерб побочного характера.
As leis da mecânica celestial ditam que quando dois objectos colidem há sempre danos colaterais.
Как небесно-голубой.
Azul cor do céu.
Время большой небесной охоты
É altura de ir à caça no grande céu.
В своем завещании Роналд говорит о большой небесной охоте с его любимыми близнецами.
No seu testamento, o Roland fala da caça no grande céu com os seus gémeos preferidos.
Посмотрите наверх, на Северное полушарие, и мы исследуем только одну часть небесной сферы, которая зачаровывает...
Olhem para cima, em direcção ao hemisfério norte... Vem e vamos explorar apenas uma parte do espaço celeste que hipnotizou a humanidade por milhares de anos.
Это значит, храм Девы Марии Богородицы и Царицы небесной.
Significa "Igreja Nossa Senhora Rainha de Los Angeles".
Даруй милость сию, Господи, Молим Тебя, рабу твоему почившему. Да не получить тому в наказание воздаяния за дела свои, кто истово следовал Воле Твоея, и, тако же как истинная вера ныне, единит его до паствы верующей, також милостью Твоей да быть ему единым в выси небесной
Suplicamos-Te, sê misericordioso, Senhor, para com o Vosso servo defunto, para que não receba castigo pelos seus atos, ele que se empenhou em cumprir a Tua vontade.
И ни ангелам тем, что в небесной дали,
" e nem os anjos no céu,
И, словно молнией небесной,
Que têm este brilho milagroso,
"Небесно золотой".
Ouro Celestial.