English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Небольшое

Небольшое traduction Portugais

1,669 traduction parallèle
Небольшое недоразумение, да?
Um pequeno desentendimento, certo?
Тоби, произошло небольшое недоразумение.
Toby, houve aqui alguns mal-entendidos.
Это компания прикрытия для что создают небольшое давление.
Eles fazem algum lóbi, divertem-se um pouco, matam coisas. É a IML...
У меня небольшое жжение в дырке.
O meu buraco está a arder.
Небольшое похмелье, справлюсь.
A ressacar, mas bem.
Небольшое спецобслуживание, а также наилучшие пожелания.
Sobremesa especial também com os cumprimentos da casa.
Идут дамочки, Они сейчас устроят небольшое шоу,
Cá vem estas damas vão mostrar-vos como é
Небольшое изменение.
Uma pequena mudança.
Серьёзно, у меня небольшое похмелье.
A verdade é que estou um bocado ressacado.
Я провожу небольшое расследование... касательно той ночи, когда ваш грузовик съехал с дороги в Дэннисон Спрингс.
Estou a fazer uma pequena investigação... da noite que a sua carrinha despistou-se na estrada em Dennison Springs.
Заведение тут небольшое.
A casa é pequena.
Да. Обалдеть. Столько всего классного уместилось в одно небольшое предложение.
Sim, alguma vez viste tanta coisa boa arrumada numa só frase?
У неё небольшое сотрясение.
Só tem uma pequena contusão.
Хоть бы что-то небольшое, но я сделаю это!
Mesmo que seja insignificante, tenho que fazer alguma coisa!
Уж прости за небольшое стремление к конкретике, Эймс.
Perdoa-me querer alguma especificidade, Eames.
Небольшое количество воды и пищи в обмен на Илая.
Uma quantidade limitada de comida e água em troca do Eli.
решения Госсовета у их отца есть небольшое имение на юге Франции
pela decisão do Conselho de Estado. O pai delas tem uma pequena propriedade no Midi francês.
Я ещё как-то мог понять небольшое приключение на стороне.
Eu conseguia compreender uma pequena curte.
Линус, произошло небольшое изменение в графике.
Linus, houve uma pequena mudança no horário.
Небольшое предостережение, джентльмены.
Uma advertência, senhores.
У Селии небольшое сотрясение мозга.
E a pequena Celia é capaz de ter uma contusão.
Мучимая угрызениями совести, я договорилась об ужине Чтобы устроить небольшое профессиональное совещание с Фиггинсом.
Cheia de remorsos, combinei um jantar para que eu e o Figgins pudéssemos ter uma conversa profissional.
Я сделал небольшое исследование.
Fiz alguma pesquisa.
Я зашла в сеть и провела небольшое расследование про уход за поврежденным спинным мозгом.
Fui à Internet e pesquisei sobre os novos tratamentos de lesões da medula espinal.
Ну, хорошо, нунчаки - небольшое безумие. Вы не должны были их увидеть.
O nunchuck é meio louco, mas você não deveria tê-lo visto.
Но есть одно небольшое осложнение.
Mas há um pequeno problema.
Я устраиваю небольшое мероприятие в выходные.
Vou ter uma pequena festa este fim-de-semana.
И вы устроили Кинси небольшое заболевание, отравляя его ячменный суп с говядиной.
E deixou o Kinsey doente envenenando a sua sopa de carne de vaca e cevada.
Этот "удар" похож на небольшое землетрясение.
fracking é equivalente a um terremoto de mini.
Я предлагаю вам небольшое упражнение.
Vou dar-lhe um exercício.
А вот тут небольшое тройное пересечение... твоя идеальная подруга
E mesmo ali, nesta pequena intersecção tripla... está a tua companheira ideal.
Пенни, как ты знаешь, мне неловко от затяжных прощаний и выражений сентиментальных эмоций поэтому я подготовил небольшое видео
Como sabes, não me sinto à vontade com despedidas prolongadas e manifestações de emoção lamechas, por isso, preparei um curto vídeo.
Как вы знаете, мне неловко от затяжных прощаний и выражений сентиментальных эмоций поэтому я подготовил небольшое видео
Como sabem, não me sinto à vontade com despedidas prolongadas e manifestações de emoção lamechas, por isso, preparei este curto vídeo.
Ну, я... небольшое.
Bom, eu... Só um pouco.
Это небольшое известие о том что ты уезжаешь в романтическое путешествие со своим мужем?
O pequeno fato que você irá ter férias românticas com o seu marido no Havaí?
Ты почувствуешь дискомфорт и небольшое кровотечение после процедуры в течение недели.
Vais sentir algum desconforto e algum sangramento durante cerca de uma semana.
Да, всегда было такое небольшое соревнование между нами.
Ela tinha inveja de mim. Sim, houve sempre um pouco de competição entre nós.
Проворачиваю тут небольшое дельце.
- A fechar um negócio.
О, иди и продолжай делать свое небольшое шоу...
Vá em frente e faça seu espectaculozinho.
Только небольшое головокружение
Só um pouco tonta.
Только что у меня было небольшое прозрение, относительно феномена деградации полимеров, когда я отскребал присохшие начоc с тарелки.
Ainda há pouco, tive uma pequena revelação sobre o fenómeno da degradação de polímeros, enquanto raspava nachos coagulados de um prato.
Итак, если судья назначит электронное наблюдение, мне нужно будет небольшое пространство у входной двери для установки приёмника. У вас есть вай-фай?
Se o Juiz aprovar a vigilância eletrônica, vou precisar de um pequeno espaço ao pé da porta para o recetor.
Так значит, у нас будет небольшое приключение...
Então, pronta para uma pequena aventura?
И, хотя мне удалось устранить черепно-мозговое кровотечение, мы должны допускать, что существует, как минимум, небольшое повреждение головного мозга.
E mesmo que conseguisse parar a hemorragia cerebral, temos de presumir que no mínimo há danos moderados no cérebro. Mas não tem a certeza disso. Não.
У меня есть небольшое поручение.
Tenho uma missão para vocês.
Неудивительно, что ты пригласил Кару в это небольшое приключение.
Não admira que tenhas convidado a Cara para esta demanda.
- одно небольшое затемнение.
- uma mínima oclusão.
Мы считаем, что у вас было небольшое дельце.
Pensamos que os dois tinham uma certa parceria.
Небольшое местечко, рядом с Атлантой.
Vá lá, Elena.
Папа, это... это больше чем небольшое оскорбление.
- Pai, não é um insulto qualquer.
За углом небольшое кафе.
Há um café ao virar da esquina.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]