Невиновность traduction Portugais
352 traduction parallèle
Тебе надо было просто предъявить его, чтобы доказать свою невиновность.
Só tinhas de a mostrar para te provar inocente.
Неужели Ева могла такое сказать? Для этой публики все виновны, пока не будет доказана их невиновность.
- Neste jogo maldito, são todos culpados até provarem a sua inocência.
и требую чтобы вина или невиновность обвиняемой были доказаны... перед лицом Господа Бога в личном поединке.
Eu, Wilfred de Ivanhoe, desafio o acórdão deste tribunal. Exijo que a sua culpabilidade ou inocência seja determinada, aos olhos de Deus pela aposta de batalha.
Вам не нужно ежедневно доказывать свою невиновность. А мне нужно.
Não tem de provar todos os dias a sua honestidade, como eu tenho.
Ты виновен, пока не докажешь свою невиновность. Я не хочу быть связанным с ним.
Até se provar que somos inocentes, somos culpados e eu não quero ter nada a ver com eles.
Вы верите в невиновность Леонарда Воула?
Você acredita que Leonard Vole seja inocente?
Спокойной ночи, господа. Если письма помогутдоказать невиновность моего клиента, то думаю, двадцать фунтов будет обоснованной ценой ваших издержек.
Se essas cartas ajudarem a provar a inocência do meu cliente, 20 libras, eu penso, seriam uma soma razoável pelos seus gastos.
Что я должна поклясться, что Леонард виновен, а вы - разоблачить меня, как порочную лгунью, и только тогда они поверят в его невиновность.
Que eu deveria jurar que Leonard era culpado e que devia expor-me como uma mentirosa... porque só assim eles acreditariam que Leonard era inocente.
Надо было лучще изображать невиновность.
Podias fazer melhor o teu papel.
— пасибо, что доказали мою невиновность.
Queria agradecer-lhe ter provado a minha inocência.
Докажите свою невиновность, или у вас не будет верных подданных.
Até que proves a tua inocência não terás um único vassalo fiel.
Поручиться за вашу невиновность. И обойти всех судей, начиная с того, которого сейчас пишу.
Levo aos juizes que conheço, começando pelo que pinto agora.
И мне приходится использовать разные методы,.. чтобы установить виновность или невиновность подозреваемого.
Não posso ser esquisito na escolha dos meus métodos.
" Вы можете спросить, почему, несмотря ни на что, мы отстаиваем свою невиновность?
"Podem perguntar porque, além de toda a esperança, mantemos a nossa inocência?"
Здесь есть люди, которые верят в невиновность вашего отца.
Também há aqui algumas pessoas. Cremos que o seu pai está inocente.
Вы ведь не верите в его невиновность.
Com certeza já não acredita que ele é inocente?
Как полицейский Скотланд-Ярда вы обязаны подозревать всех. Пока не будет доказана их невиновность.
Sei que é o seu dever como agente da Scotland Yard, encarar todos como culpados até se provar a sua inocência.
Господин, вы сами видели Стальную Обезьяну, наша невиновность доказана.
Governador, era aquele o homem que procurava, por isso sabe que todos somos inocentes.
Но держите обвинения Кубуса в тайне, пока я не смогу доказать невиновность Барайла.
Mas quero que impeça a acusação de Kubus de se tornar pública até que eu tenha uma hipótese de provar a inocência de Bareil.
Ваша честь, хотя я и доказал невиновность своего клиента я бы все-таки вызвал за кафедру Фредди Куимби : чтобы насладиться его благородством.
Sua Excelência, apesar de ter provado a inocência do meu cliente quero chamar Freddy Quimby para depor para que nos possamos banhar na sua gentil decência.
Невиновность существует только, когда есть преступники.
Os inocentes existem apenas até que se tornem criminosos.
и между ними лежит твоя невиновность
E no intervalo entre os dois reside a tua inocência.
Вы выглядите слишком обеспокоенной для того, кто отстаивает свою невиновность.
Parece muito nervosa para quem proclama a sua inocência.
При обычном преступлении свидетелей вызывают, чтобы доказать вину или невиновность. Но колдовство - невидимое преступление.
Num crime vulgar, as testemunhas são chamadas para provar culpa ou inocência, mas a bruxaria é um crime invisível.
Ее показания докажут невиновность одного молодого человека.
O seu depoimento pode provar a inocência de um jovem.
Пусть чужеземец докажет свою невиновность, если сможет
Que o forasteiro prove a sua inocência, se puder!
Мы пытаемся доказать их невиновность, и у нас есть причина полагать, что такое судно, как ваше, использующее паралитий как топливо, может иметь отношение к производству взрывчатки.
Nós estamos a tentar provar a inocência deles e temos nossas razões para acreditar que uma nave como a sua, que usa paralithium como combustível, possa estar envolvida na produção destes explosivos.
Разве Христос нанимал себе адвоката, чтобы доказать свою невиновность путем обращения к правовым формальностям?
Cristo teve um advogado para O salvar com base em argumentos técnicos? Não, deixou-se crucificar com nobreza.
Неужели вы докажете его невиновность?
Vai declarar a inocência do Cullen?
Но если вы попытаетесь доказать невиновность вашего члена экипажа, вы опоздали.
Mas se está tentando provar a inocência da sua tripulante, é muito tarde.
Коммандер Тувок нашел новое свидетельство, которое доказывает ее невиновность.
Comandante Tuvok achou novas evidências que provam sua inocência.
Я только хочу доказать свою невиновность.
Quero provar a minha inocência.
Поверить в его невиновность- - Да кто ты такой?
A fazer-nos crer que ele está inocente? Quem julga ser?
Хочешь доказать свою невиновность - вот твой шанс.
Quer provar a sua inocência? É agora ou nunca!
Даже при том, что вы отдаёте свою жизнь за его невиновность, как вы говорите.
apesar de sacrificares a vida para "proclamar a inocência", como dizes.
А теперь она мисс Невиновность?
Agora ela é a Miss Inocente?
Не похоже на невиновность.
Isto não me parece muito inocente.
Это докажет нашу невиновность.
Prova que estamos inocentes.
О да, у Гриссома есть теория, что Леди Хизер подставили, даже не смотря на то, что у нее был мотив, и он ищет аргументы, чтобы доказать ее невиновность. Тогда как все говорит нам об обратном, и все улики указывают на нее.
O Grissom tem uma teoria em que a Lady Heather está a ser incriminada apesar dele não ter um motivo e usar todos os argumentos para validar a inocência dela, quando tudo o que ele nos ensinou sobre a santidade das evidências... aponta para ela.
Вы должны поверить в мою невиновность.
Tem de acreditar em minha total inocência.
Не для того чтобы попытаться доказать свою невиновность, у тебя просто было незавершенное дело.
Não para tentar provar a sua inocência, mas porque tinha negócios por terminar.
Доказать его невиновность - это тоже невероятно трудно.
Provar a inocência dele é muito complicado.
Вы уже доказали его невиновность и довольно мощно.
Já demonstrou que era inocente e de forma convincente.
Он пытается доказать свою невиновность.
- Quer provar a inocência dele.
Доктор Ланэм также единственный кто может доказать невиновность Полковника Онилла.
O Dr. Langham e tambem o único que pode provar a inocência do Coronel.
Я запишу его здесь... человек, невиновность которого можно доказать... Прошу вас.
Dê-me o nome de um homem de quem possa provar a inocência, e eu declaro uma moratória.
- Люси решила доказать невиновность матери.
Ela quer provar a inocência da mãe.
Чем я могу доказать невиновность?
- O que te satisfará da minha inocência?
Если это поможет подтвердить нашу невиновность, я подумаю.
Se isto ajudar a confirmar nossa inocência, eu irei considerá-la.
Салемскому суду было легко доказать, что те ведьмы были посланницами Дьявола. Но произошло знаменательное событие Одна из обвиняемых, Мэри Эсти, пришла в церковь исповедовать невиновность.
... Provando que eles eram o discípulos do Diabo não era trabalho fácil para o tribunal, no julgamento das bruxas de Salem....... mas deu-se um acontecimento extraordinário. uma das mulheres acusadas, Mary Estee correu para a igreja, clamando inocência....... de repente houve um relâmpago e o trovão caiu em cima de Mary....... na cabeça do Juri, Deus falou proibindo que a bruxa entrasse na sua casa....... As bruxas foram então condenadas por heresia e queimadas vivas....
Нет, но у меня есть человек, который занимается этим... человек, который, я надеюсь, докажет мою невиновность.
Confio que uma certa pessoa prove a minha inocência.
невиновен 182
невинность 29
невинная 24
невиновный 16
невинный 30
невинных 22
невинные 30
невиновным 27
невинные люди 26
невиновна 48
невинность 29
невинная 24
невиновный 16
невинный 30
невинных 22
невинные 30
невиновным 27
невинные люди 26
невиновна 48