English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Ненависть

Ненависть traduction Portugais

984 traduction parallèle
Ненависть людей пройдет, и диктаторы умрут, и власть, отнятая ими у народа, вернётся к нему.
O ódio passará e os dictadores morrerão... e o poder retornará ao povo.
Мы входим в новый мир, в лучший мир, где люди преодолеют свою ненависть, алчность, и грубость.
Entramos num mundo novo, mais humano... Onde todos os homene superarão a avareza, o ódio e a brutalidade.
Ненависть стала ответом на нацистский террор.
Ódio e mais ódio foi a resposta para o terror nazi.
... любовь то или ненависть, их тянет друг к другу.
Seja amor ou ódio o que os une, não se podem separar.
Мы сеем ненависть к себе среди людей. Повсюду на земле, одну лишь ненависть!
E dessas sepulturas nasce um ódio incrível... ódio por toda parte.
Н эта ненависть нас уничтожит.
Nós seremos consumidos pelo ódio.
Но ненависть может стать увлекательным чувством, крайне увлекательным.
Mas o ódio pode ser uma boa emoção.
Ненависть - очень возбуждающая чувство.
O ódio é uma emoção excitante.
Меня переполняла всеобъемлющая ненависть к нему.
Só sabia que o odiava.
Нет, это ведь ненависть. Я понял, что не имею никакого права судить и убивать этих людей, которые не причинили мне вреда.
Depois, da paixão e do ódio, dei-me conta de que eu não era nenhum enviado do céu com direito para ajuizar e executar esta gente, que nada me havia feito.
Сейчас он ненавидит всех белых, а ненависть апача... не знает границ.
Agora ele odeia toda agente e quando um Apache odeia... ele odeia com todas as forças.
В тебе есть только ненависть.
Agora só tem ódio em si.
Ты никогда не найдешь покоя через ненависть, парень.
"Nunca encontrarás a paz, odiando, rapaz."
Даже если любовь сменилась на ненависть, нельзя быть уверенным, что это просто не еще одна грань любви!
Mesmo que se tenha transformado em ódio... nunca sabes se é apenas o outro lado do amor.
Ћюбовь и ненависть - стороны одной медали.
O amor e o ódio são cornos da mesma cabra.
Ќе дашь мне любовь, € возьму ненависть.
Se eu não posso ter o seu amor, terei o seu ódio.
Моего отца сжигает ненависть.
O ódio consumiu o meu pai!
Ненависть превращает тебя в камень.
O ódio transformou-vos em pedra!
Я думаю, что именно в тот момент моя ненависть покинула меня.
Acho que foi aí que o meu ódio me deixou.
Передо мной словно был другой, которого я ненавидел. Я обрушил на него всю ненависть, которая во мне накопилась.
Era como se combatesse com um outro, alguém que acordava todo o meu ódio.
Для Гракха ненависть к патрициям стала его призванием... Неплохой выбор!
Para Gracchus, o ódio dos patrícios é uma profissão... e não tão má como isso.
Великий Гракх, ненависть тяготит сердце... но при мысли об нём я весь закипаю.
Grande Gracchus, para mim, é difícil odiar... mas há um homem em quem não posso pensar sem me irritar.
Их предводитель сказал, что их ненависть к Риму так велика, что всё, чего они хотят - - это бежать от его господства.
O chefe deles disse que era tal o seu ódio a Roma... que desejavam apenas escapar ao seu jugo.
Издалека говорит ненависть, вблизи говоритлюбовь.
Sempre mais longe, diz o Ódio, Sempre mais perto, diz o Amor
Ненависть.
O ódio.
Эти тоннели излучают ненависть.
Estes túneis respiram ódio.
Жидкая ненависть сверху!
O ódio líquido de cima!
И должно было вызвать ненависть не у тех, кто распял его, а у тех, кто его любил, ежели бы они окружили его в ту минуту.
E deviam despertar ódio não naqueles que o crucificaram, mas naqueles que o amaram, se estivessem com ele naquele instante.
- Любовь. - Да. - Ненависть.
Amor, ódio.
Такие чувства как ненависть, если мы думаем о ненависти, это отгораживает от них наши мысли?
As emoções como o ódio, manter ódio no pensamento, criam alguma barreira?
Ненависть, убийства?
Imagens de ódio e de morte?
Они не могут читать сквозь ненависть.
O ódio não os deixa ler a mente.
Ваши обычаи и история указывают на необычайную ненависть к заключению.
Os costumes e a História da vossa raça mostram um invulgar ódio pelo cativeiro.
Вообразите, как изменится жизнь, если убрать из нее ревность, ненависть
Imagine como a vida melhoraria, se puséssemos de lado a inveja, o ódio.
А не лететь к новым планетам, таща за собой свою ненависть вместе с государственными границами.
Podemos acabar também com as diferenças e com as fronteiras.
Нормально ли отвечать любовью на ненависть?
É normal uma pessoa retribuir com afecto o ódio?
Ненависть ко всему живому, ненависть к женщинам.
Um ódio a tudo o que vive. Um ódio às mulheres.
И ненависть мучительна, и нежность.
Tem muito a ver com o ódio e mais com o amor. Esperai!
Ненависть, желание, зависть, жалость.
Ódio, desejo, inveja. Pena.
- Да, Спок, и ненависть.
Sim, Spock. E ódio.
Они вызвали во мне такую ненависть...
Evocaram um grande ódio em mim.
Им важна только их ненависть.
Tudo o que lhes importa é o ódio.
Грубая и тяжелая жизнь в шахтах прививает людям горькую ненависть.
Ali, a vida dura nas minas está a instilar ódio no povo.
Мне кажется, ненависть Кастера к индейцам и амбиции воссоединились в нем.
Em minha opinião, o ódio do Custer por índios e a ambição tinham-se combinado nele,
Понимаешь, когда мы здоровы, на ненависть мы отвечаем чувством страха и дурноты.
Quando estiveres completamente bom reagirás ao odioso, com medo e náusea.
Ненависть - это единственное, что меня согревает.
O ódio é a única coisa que alguma vez me aqueceu.
Их ненависть так сильна.
Esse canalha bêbado está com ódio de nós.
Ненависть и ты?
Logo tu, a falares assim...
Но я надеялся, что твоя ненависть постепенно..
Esperava que terminasse com o teu ódio e que, de algum modo...
Я чувствую его присутствие. Страх, злость, ненависть.
Medo, ira, ódio.
Мои ненависть к науке и страх перед технологиями... в конце концов приведут меня к этой абсурдной вере в Бога.
O meu ódio à ciência e o meu horror à tecnologia... conduziram-me, no final, a esta absurda crença em Deus.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]