English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Неправду

Неправду traduction Portugais

133 traduction parallèle
Может быть, ты говоришь неправду?
Talvez não estivesses a dizer a verdade, Pinóquio.
Думаю, что мы не ошибемся, если скажем, что все здесь говорят неправду.
Não faremos mal em metê-los todos dentro.
Послушайте, я сказал вам неправду, потому что думал, что мы делаем ошибку.
Inventei isso, por achar que era tudo um erro.
Ты говоришь неправду!
Está mentindo.
Скажите ему что вы вмешаетесь в разговор, если я скажу неправду не говорите ему больше ничего.
Diga-lhe onde está e que está a ouvir a conversa. Mas, por favor, não diga mais do que isso...
Вьi говорите... неправду.
O senhor não diz a verdade.
Я никогда не хвастаюсь. И никогда не говорю неправду.
Você, que sempre orgulha-se de sua franqueza, porque não diz a verdade?
Я не стану лезть в твою жизнь, но тебе лучше промолчать, чем говорить неправду.
- Não quero andar a espionar, mas prefiro que não digas nada a que me mintas. Boa noite!
Нет. Ты говоришь неправду.
Não, não fala a verdade.
Ну, да, но почему они продолжают говорить о нас неправду?
Bem, sim, mas porque é que eles continuaram a mentir acerca de nós?
Говорить неправду ужасно!
Já sabes que mentir é feio!
Он написал неправду в заключении о вскрытии, а теперь еще этот детектив.
Mentiu sobre a autópsia. Agora descobrimos isto sobre o detective.
Все ваше лицо меняется, когда вы говорите неправду.
Não se dê ao trabalho. O seu rosto muda todo.
Полагаю, ты думаешь, что если мы объединимся, обличим неправду, весь свет тут же нам поверит?
Deve deduzir que nós, porque nos juntámos para expor um crime, seremos congratulados?
Желаю, чтобы + всего на один дены... папа разучился говорить неправду.
Desejo que por um só dia... o pai não consiga dizer uma mentira.
Что вы неспособны сказать неправду?
Que é incapaz de mentir?
Я неспособен сказать неправду!
Sou incapaz de mentir!
Говорить неправду.
Contar mentiras.
Ты говоришь неправду.
Não me refiro a isso.
Я сказал неправду.
Eu menti.
- Неправду говорят.
- Ouviste mal.
И потом, вдруг объявление говорит неправду?
Não sei, mas este cartaz pode não ser de confiança.
- Они сказали про меня неправду.
Eu não sou aquilo que eles dizem.
Значит, когда ты не моргаешь, ты говоришь правду... это подразумевает, что ты определенно говоришь правду... но когда ты моргаешь, это значит, что ты точно говоришь неправду... интересно, а если ты не совсем моргаешь, а на половину это тоже значит, что говоришь неправду.
Por isso, quando não estás a fazê-lo, significa em definitivo que dizes a verdade, mas quando pestanejas, significa que estás a mentir ou que estás propositadamente a fazê-lo para parecer que estás a mentir.
Ты по-прежнему моргаешь, когда говоришь неправду, Кевин?
Ainda pestanejas quando não estás a dizer a verdade, Kevin?
В первый раз в жизни я сказал Джейн неправду.
Era a primeira vez que eu mentia à Jean.
Но когда ты ходишь вокруг и говоришь мне неправду... Это просто... просто некрасиво.
Mas quando te pões a dizer que sou uma coisa que não sou, não é...
Нет, я только пытаюсь делать мою работу, только это трудновато если персона, с которой работаешь, что-то держит в секрете и говорит неправду.
Não, estou tratando de fazer meu trabalho, só que se volta difícil de fazer se a pessoa com a qual se trabalha guarda secretos e diz mentiras.
Твой отец говорит неправду.
O teu pai é um mentiroso.
Тони сказал неправду.
O Tony está a mentir.
Папа вам неправду сказал.
E o que o pai disse não é verdade.
э... 460 ) } Скаутмастер Рейнольдс и все остальные... 460 ) } Я говорил... { \ alphaHFF } неправду. 460 ) } Я говорил... неправду.
Andy... o mestre escuteiro Reynolds e os outros... eu não estava a dizer... a verdade!
Моя госпожа, не слушайте его, он говорит неправду. Я здесь по поводу событий в пустыне.
Esta não é a forma apropriada de... nós o ouviremos sobre o assunto do deserto.
Ты всегда говоришь неправду.
És desonesto a respeito de tudo.
Я часто говорю неправду, чтобы защитить тебя.
Minto muitas vezes para te proteger.
В детстве она чувствовала себя виноватой, говоря неправду.
Em pequena, sentia-se culpada por não ter Muito Bom.
Ну, ты слышал неправду.
Bem, ouviste mal.
- Он говорит неправду.
- Eu não...
Я жду когда он начнет говорить неправду.
- Não fales com a minha equipa.
Слушай, я знаю, она тебе никогда не нравилась, но это не значит, что ты должен говорить о ней неправду, как раз тогда, когда ты уходишь, хорошо?
Sei que nunca gostaste dela, mas nem por isso podes sabotar as coisas... antes de te ires embora.
Даже когда ты говоришь мне неправду?
- Mesmo quando me contas coisas que não são verdade?
Он говорит неправду.
Ele não sabe do que fala.
- С чего это мне говорить неправду?
Porque o diria se não fosse verdade?
Говорила неправду.
Coisas que não são verdade.
- Я сказал неправду
- Menti.
История, которую вы сейчас увидите, произошла в мире, в котором люди не развили способность говорить неправду.
A história que vamos ver acontece num mundo onde a raça humana nunca desenvolveu a capacidade para mentir.
Можно сказать неправду, но при этом не солгать.
Podemos dizer algo que não seja verdade e mesmo assim não mentir.
Да, но он не продемонстрировал попытки скрыть неправду, ни одного признака лжи.
Mas não mostrou transparência decepção, certo, nenhum sinal de estar a mentir.
Эй, Эй-Джей, ты когда-нибудь говорил неправду?
AJ... alguma vez disseste uma mentira?
Он не вызвал бы меня в качестве свидетеля, зная, что я могу сказать неправду.
Não seria capaz de me por a testemunhar algo que soubesse não ser verdade.
- Вы правду говорите? - Нет. Увы, неправду.
Essa é a razão!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]