Непредсказуемая traduction Portugais
70 traduction parallèle
"Непредсказуемая ведьма с Уолл Стрит". Что-нибудь в таком роде.
"A bruxa caprichosa de Wall Street" ou algo parecido.
Банкротство - вещь непредсказуемая.
As falências podem ser imprevisíveis.
Она такая непредсказуемая, а ты...
Ela é tão imprevisível, e tu és tão...
Все, что я делаю - битва, а битва - очень непредсказуемая ситуация.
É isto que eu faço, Sr. Pritchett. Isto é uma batalha, e uma batalha é uma situação altamente fluida.
И не таится ли в сложной и даже загадочной инженерной конструкции непредсказуемая угроза?
Com uma máquina tão complexa e tantas incógnitas, repetir-se-á a catástrofe?
Это непредсказуемая собака.
É um cão imprevisível.
Она имела в виду... и опять же, ей следовало выражаться тактичнее... что брак - вещь непредсказуемая.
Acho que o ponto de vista dela, e repito que gostava que ela se tivesse expressado com mais tacto, era que o casamento é imprevisível.
Она... непредсказуемая.
Ela é... imprevisível.
Ну, такая я непредсказуемая.
Bem, sou assim imprevisível.
Нет, хотя, как ты знаешь, моя грудь красива и упруга она такая непредсказуемая особа, что может в любой момент может вывалиться если её оставить без присмотра.
Sim, mas veja, ainda assim, os meus peitos apesar de lindos e firmes são independentes e podem ir em diferentes direções sem a supervisão de um adulto.
Непредсказуемая, то инфантильная, то по женски мудрая.
Niki, imprevisível, Às vezes, uma menina, Então, de repente uma mulher.
Ну, ты же знаешь меня! Я такая непредсказуемая!
Bem, tu conheces-me, sou imprevisível.
А непредсказуемая и интересная...
Então, "espontânea"... escolhi esta porque eu...
Она очень непредсказуемая и импульсивная личность.
Tem... uma person alidade... muito volátil e impulsiva. É consumidora de drogas.
Не только мощная, она непредсказуемая.
É mais do que potente, é imprevisível.
Знаешь, даже когда она принимает лекарства она... странная и непредсказуемая
Mesmo quando está sobre os efeitos da medicação, ela é... estranha... e imprevisível.
Мне нравится, что ты такая непредсказуемая.
Eu gosto de nunca sabero que estás a pensar.
Оу, ты действительно самая непредсказуемая женщина
Você é mesmo a mulher mais imprevisível.
она необычайно красива и полна загадок. на ней есть необъятные океаны, непредсказуемая атмосфера, гигантские горы и захватывающе прекрасные пейзажи.
É uma pergunta extremamente difícil de responder, pois se pensarmos a respeito, quando olhamos ao redor, sempre parece existir algo.
"Ты самая непредсказуемая женщина"
És a mulher mais imprevisível / i
Непредсказуемая.
Espontânea.
Я знаю. Жизнь у Кларка непредсказуемая.
O Clark tem o hábito de sair abruptamente.
Жизнь - непредсказуемая штука.
É engraçado como a vida funciona. Meu, há cheiro de gente morta aqui.
непредсказуемая реакция организма... Это хорошо!
Apenas uma reacção física imprevisível.
Ты... непредсказуемая и веселая.
És... és espontânea e divertida.
Она непредсказуемая.
Ela pode ser... imprevisível.
Она непредсказуемая и заводная, мне всё нравится!
Ela é imprevisível e excitante. Eu adoro isso.
Ну что ж, футбол - прекрасная и непредсказуемая игра!
Que lindo! Que surpreendente é o futebol!
- Я непредсказуемая?
- Sou imprevisível?
Методика дисскусионная потому, что непредсказуемая.
É controverso porque é imprevisível.
Крутая, умная, непредсказуемая, и реально страшная.
Resistente, inteligente, difícil de ler, e realmente assustadora.
И Хеки всегда жаловался на это, но ребята, погода такая непредсказуемая.
O Hecky queixava-se sempre. O clima não é certo, amigos, principalmente no litoral.
Дело не в тебе. Ты - ты прекрасная. и умная, и непредсказуемая, но это неважно.
Tu és linda, inteligente e imprevisível, mas não importa.
- Непредсказуемая, стремительная...
- Imprevisível, impetuosa...
Наша непредсказуемая природа.
A natureza imprevisível do que nós somos.
Итак, эгоистичная, непредсказуемая трусиха, ставящая под угрозу наши войска.
Então, desistente, descontrolada, pôs em perigo as nossas tropas.
Злобная и непредсказуемая одновременно.
Perversa e imprevisível ao mesmo tempo.
Кристина была третьей составляющей нашего брака... непредсказуемая, напоминающая пороховую бочку, но всегда удерживающая нас вместе.
A Cristina era a terceira roda no nosso casamento. Perigosa, carregada, podia matar-nos, mas era necessária para nos fazer funcionar.
Знаю лишь, что у него непредсказуемая ответная реакция на любые наши действия.
Mas, sei que a sua resposta a tudo que tentarmos com ele será completamente imprevisível.
Да, жизнь непредсказуемая.
Não. Nunca se sabe.
Она такая рискованная и непредсказуемая.
Ela é tão aventureira e surpreendente.
Я не говорю, что я не непредсказуемая.
Porque sou cheia de vida.
Плюс непредсказуемая развязка.
E mais, o cliffhanger no final? Bravo.
Непредсказуемая развязка?
O que é que isso quer dizer?
Я Непредсказуемая Ванда.
Sou Wild Card Wanda.
Непредсказуемая Ванда?
Wild Card Wanda?
Следующая, Непредсказуемая Ванда.
Próxima, Wild Card Wanda.
- Но Берингово море жестокая и непредсказуемая сила. Привет. Меня зовут Кристина.
Chamo-me Christina.
Весёлая, непредсказуемая.
- Divertida e imprevisível.
- Она более непредсказуемая.
Mas é mais imprevisível.
Непредсказуемая погода, холмы.
Tempo imprevisível, colinas, montanhas...