Несёт traduction Portugais
1,197 traduction parallèle
От тебя прямо-таки несёт женской красотой.
Porque tens ums linda beleza feminina.
- Те, кто жили там были носителями... - Что она несёт?
Porque deixam passar estas notícias?
А вот она несёт аперитив неудавшемуся писателю Ипполито.
"Agora está servindo a Hipólito," "o escritor fracassado."
Посмотрите, как будто он птенца несёт, выпавшего из гнезда.
Olhem só! Parece que está pegando um pássaro caído do ninho.
Она что-то несёт.
Ela leva qualquer coisa.
Во-первых, от тебя до сих пор несёт,
- Eu sei. Nota-se no teu hálito.
В этом мире мы и про себя не всё знаем, так почему воображение несёт нас ещё дальше?
Se o mundo já tem tanta escolha, por que irá a imaginaà § à £ o humana para além do racional?
Он опять это несёт.
- Lá está ele outra vez!
Ага, но только сзади, потому что у тебя изо рта несёт луком. Ууу!
Sim, e por detrás, porque cheiras mal da boca.
Я подозреваю, что он несёт ответственность за исчезновение остальных двоих.
Acredito que ele é o responsável pelo desaparecimento dos outros dois.
... ветер несёт волну радиации в центр материка...
A cinza não é radioactiva. Os ventos estão a levar a chuva ácida para o mar.
Их кровь что мы поглощаем несёт жизнь их жизнь, их знание, их запутанность.
O sangue deles que metemos no nosso transporta vida a vida deles, o conhecimento deles, a complexidade deles.
Знаешь, я тебе никогда не говорила, но из-за всех этих сигарет и алкоголя от тебя несёт.
Sabes, nunca te disse, mas os cigarros e a bebida fazem-te cheirar mal.
Каждая основная пара её ДНК несёт в себе генетическую информацию.
Todas as sequências de par-base dela estão codificadas com informação genética.
- Гривс несёт за это ответственность, а не мы.
- O Grieves e que e o responsavel.
Хозяин несёт тяжёлое бремя.
O Senhor carrega um fardo pesado.
Вот, кто несёт бред!
Isso é que é treta!
Это Стрейер несёт, собирая всё для слушания в трибунале.
- Estás a gozar. - Não. Foi o Strayer.
Что он несет?
De que raio está ele a falar?
Тут несет чем-то жареным.
Cheira-me aqui a porco.
От нее несет псиной.
Cheiras a cão.
Кто это несет?
- É de quem?
"Потом девочка несет " большой букет цветов "наверх, Господу."
E então, a criança leva uma mão cheia de flores para Deus. "
- Что она несет?
- Ela está furiosa?
Несет одни несчастья
Como as doenças se espalham Por sobreposição
Да, от тебя и несет за версту!
E Sr Guarda, tem mais uma coisa.
Нет, нет. А сейчас, я хочу, чтобы ты признала, что иногда, когда ты звонишь ему поздно вечером, он под кайфом, и несет по телефону всякую чепуху.
Nao, nao, agora quero que admitas que as vezes quando lhe ligas a noite esta bebado, e que podes inclusive ouvi-lo a babar-se ao telefone.
ќна несет вс € кую чушь, а ть | радостно слизь | ваешь.
Ela está a gozar contigo e tu estás a engolir tudo como se fosses um aspirador...
И кто из нас несет ответственность за смерть Арлен Стюарт?
E quem, de entre nós, foi responsável pela morte de Arlena Stuart?
- Не слушайте, что она несет.
- Ouçam isso!
Как от вас несет, Микеланджело.
Mas que pivete.
Как от вас несет!
Que cheiro!
Но перед лицом закона Джо несет ответсвенность за свои поступки и на этот раз ему придется ответить за них самостоятельно.
E, desta vez, vai ter de assumir as suas responsabilidades.
Звони Карло, пусть несет свою пукалку.
Telefona ao Carlo e diz-lhe que traga a arma.
Почему от тебя дерьмом несет?
Porque é que cheiras tão mal?
От тебя же несет, чувак.
Cheiras mal, meu.
Антониа Граза попала здесь в петлю... и её медленно несет на скалы.
O Antonia Graza foi apanhado por esta corrente circular forte e vai sendo empurrado para as rochas. Da última vez, embateu nelas.
От вас несет страхом, несмотря на ваш дешевый лосьон.
Você tresanda a medo, por baixo dessa loção barata.
От вас несет страхом, Уилл, но вы не трус!
Tresanda a medo, mas não é um cobarde!
Трудно понять, где он несет чушь, а где нет.
É difícil distinguir as tretas dele.
Знаешь, я тут пытаюсь поладить с Богом... и не хочу омрачать свой мир черными мыслями... но Уинк несет бред.
Sabes, estou a ver se resolvo umas coisas com o Senhor por isso não quero coisas negativas no meu mundo positivo, mas o Wink é só tretas.
Тот кто носит эту одежду, тот и несет обязанности Санта Клауса, я им стал.
Certo. "Aquele que vestir o casaco fica com as responsabilidades do Pai Natal". Ou algo assim. E o resto é história, certo?
Ты приходишь сюда, пьешь эту красную дрянь, от тебя несет, ты всю ночь проводишь в баре, и все это в порядке вещей.
Entras aqui a beber essa Red Porcaria, a cheirar a álcool, andas na noite até de manhã... até aí tudo bem.
Он что-то несет во рту.
Tinha alguma coisa na boca.
- Да. Она уже несет чипсы.
- Ela já traz as batatas fritas.
Он несет чушь, чтобы нас разделить.
Ele só quer separar-nos.
Прикинь, бля, какую хрень он несёт?
Acreditas nesta merda?
Я хотел бы согласиться, но... нас как-будто несет по рельсам... и ездим по кругу как какой-то... и ездим по кругу как какой-то...
Eu quero dizer que sim, mas... Já perdi o fio à meada.
Боже, от Айовы тоже рыбой несет.
Porra, Iowa cheira a peixe também.
Рана была спереди. Бэй несет чушь.
O ferimento foi frontal.
- Пока от меня не несет какашками.
- A menos que eu cheire a cócó.