Ничто меня не остановит traduction Portugais
65 traduction parallèle
Ничто, ничто меня не остановит.
Nada, nada me pode afastar.
И ничто меня не остановит.
E nada se vai atravessar no meu caminho.
- Ничто меня не остановит.
- Nada me tira a vontade.
Я найду её. Ничто меня не остановит!
Um vento de noroeste.
И ничто меня не остановит.
Nada me pode parar.
Если из-за тебя Соки хоть немного пострадала, я вгоню кол в то подобие сердца, что у тебя осталось, и ничто меня не остановит.
Se a Sookie for magoada de qualquer forma, por tua causa, não descanso enquanto não espetar uma estaca nessa espécie de coração que ainda te resta.
Ничто меня не остановит, когда я следую инстинкту, агент Лисбон.
Nada me impede de seguir os meus instintos, Agente.
Ничто меня не остановит.
Nunca pararei.
И я рассказываю это тебе, чтобы ты понял, насколько сильно я в долгу перед ней, поэтому ничто меня не остановит, пока ты не скажешь мне, где Аманда Теннер.
Quero que percebas que estou a fazer isto porque lhe devo a ela. Não vou parar até que me digas onde está a Amanda.
Ничто меня не остановит.
Não há como me parar.
И ничто меня не остановит.
E nada me vai impedir.
Ничто меня не остановит!
Nada me consegue parar.
Теперь меня ничто не остановит.
Não, senhor... nada me pode deter agora.
Ничто не остановит меня.
Nada o impediria.
Я уничтожу тебя... и завладею той, которую ты любишь больше всего... и ничто в этом мире не остановит меня.
Vou destruir-te, e depois possuirei aquela que mais amas, e não há nada que possas fazer para me impedir.
Теперь меня ничто не остановит.
Vou ser tenente.
Да, если я решил что-то приобрести, меня ничто не остановит.
Sim, quando quero uma coisa, consigo-a.
И ничто больше никогда меня не остановит.
E nada me vai deter, nunca mais.
- Богом клянусь! Ты можешь грозить, сколько хочешь, но, учти, я женюсь на Эльзе, и ничто не остановит меня!
Faz as ameaças que quiseres, mas vê se percebes, vou casar-me com a Elsa e nada me vai impedir.
Если я взгорячусь, начну волноваться, то уже ничто не остановит меня.
Se começo a ferver, ninguém me pára.
Ничто не остановит меня от выполнения приказов... невинные, гражданские
Nada me impede de cumprir as minhas ordens, inocentes, civis.
Но если я пойму, что у меня нет с тобой шансов, ни одного... Тогда меня уже ничто не остановит, я все расскажу.
Se julgasse que não tinha futuro contigo, mesmo nenhum, nada me impediria de lhe contar.
Ничто не остановит меня и мои развлечения.
Nada se mete entre mim e o meu desporto.
Меня ничто не остановит.
Ninguém me pode parar!
Меня ничто не остановит... Я слышу мамин голос у себя в голове.
Nada me pára... a voz da minha mãe está muito alta nos meus ouvidos.
- Теперь меня ничто не остановит.
Nada me pode para, agora.
Ничто не остановит меня!
Nada me deterá!
Тогда я поняла, что ничто не остановит меня от получения эмансипации.
Quando soube que nada me iria impedir de conseguir a emancipação.
Ничто не остановит меня.
Nada me irá impedir de conseguir isto.
Меня ничто не остановит.
Não me irás dissuadir. Estás bonita, hoje.
- Меня ничто не остановит.
- Nada se interpõe no meu caminho.
Как только моя мать заметит мое исчезновение, ее ничто не остановит пока она меня не найдет.
Quando a minha mãe descobrir que desapareci, nada a irá parar até me encontrar.
Да. Но не в обиду будет сказано, но, если я скажу тебе, ничто не остановит тебя от того, чтобы кинуть меня на бабки.
Sem ofensa, mas se te disser, nada te impede de me tirar da cena.
И никто и ничто не остановит меня от его поимки.
E nada e nem ninguém vai impedir-me de apanhá-lo.
Я буду помнить, что я должна сделать, и ничто не остановит меня.
Eu vou lembrar do que tenho que fazer, e nada me vai impedir de fazê-lo.
Я запомню то, что нужно сделать, и ничто не остановит меня.
Vou lembrar-me do que tenho que fazer e nada vai impedir-me.
Мне необходимо попасть на остров Отбросов и ничто меня не остановит.
E nada me vai impedir.
Меня ничто не остановит!
Nada me vai parar!
Если я сорвусь, уже ничто не остановит меня.
Se tiver um pouco de acção, não há hipóteses de eu parar.
Ну, как вы и сказали, меня ничто не остановит.
Bem, como te disse, não vou parar nem por nada.
Ничто... Ни ты, никто... не остановит меня. Грейсоны заплатят за то, что они сделали.
Nada, nem tu, nem ninguém, me impedirá de fazer o Grayson pagar pelo que fez.
И ничто в этом мире меня не остановит!
E nada neste mundo me vai deter.
Теперь меня ничто не остановит.
Agora nada me pode parar.
Теперь меня ничто не остановит.
Nada me vai parar.
Меня ничто не остановит.
Nada poderia impedir-me.
Ничто не остановит меня закончить эту войну прямо сейчас. Клэй?
Não há nada que me impeça de terminar esta guerra já aqui.
Стоило мне коснуться Клинка, я понял, что меня ничто не остановит.
A primeira vez em que toquei na lâmina, eu sabia. Eu sabia que não seria parado.
Стоило мне коснуться Клинка, я понял, что меня ничто не остановит. Знал, что прикончу Абаддон и всех, кто встанет у меня на пути.
A primeira vez que toquei na Lâmina eu sabia que não seria detido, e que iria acabar com a Abaddon, e com outras coisas mais se tivesse que o fazer.
Нет. Ничто не остановит меня от поисков того, кто сделал это с нами.
Nada me impedirá de encontrar a pessoa que fez isto connosco.
Ничто меня не остановит.
Nada me vai impedir de lá chegar.
Я могу предположить, что ничто не остановит меня сейчас.
Não consigo pensar em nada que me possa parar agora.