Ничтожества traduction Portugais
52 traduction parallèle
Ничтожества!
Ninharias.
Ничтожества!
Ninharias...
Они - ничтожества.
São escumalha, coronel.
Правы были миланцы, вы ничтожества, ничего не умеете!
Não os meridionais. Têm razão, os de Milão.
У власти одни ничтожества. У меня отобрали пенсию.
Os malditos vira-casacas suspenderam até a minha reforma!
Ты же сломанный старый продажный кусок ничтожества.
Tu não passas de uma velha carcaça, um vendido, um porco!
Добрый день, ничтожества.
Bonjour, ralé.
Нет, нет, нет, глупые ничтожества.
Não, não, não. Ralé estúpida.
Эх : как бы я сбил спесь с этого чванливого ничтожества...
Caramba, estou ansioso por tirar a goma daquela camisa emproada.
Вы все - ничтожества.
Nenhum de vocês presta!
Прежде всего, вы должны прекратить скулить из-за этого ничтожества!
A primeira coisa que eu acho que deve fazer... ... é parar de chorar por causa daquele idiota caramba!
Ничтожества.
Não foram nada.
Вы оба - ничтожества.
Ambos são jumentos.
Прячешься от ничтожества?
Por que te escondes de nada?
В борьбе уцелеют только ничтожества. Наши лучшие люди уже пали.
Apenas os menos aptos sobreviverão à guerra, pois a fina flor já caiu em combate.
Трусы, предатели, ничтожества!
São uns cobardes, uns traidores, uns falhados!
Ты слышишь? Потому что величайшая из воинов, которых я встречала,.. ... пала от руки негодяя, убогой твари, ничтожества, такой подлой скотины, как ты.
Arrependimento de que talvez a melhor guerreira que eu já conheci tenha encontrado o seu fim nas mãos de um estúpido miserável alcoólatra de merda como você.
Шанс обменяться преувеличенными рассказами с вами, старые ничтожества?
Uma possibilidade de trocar histórias com os meus velhos companheiros?
И те ничтожества говорят, что с нами что то не так.
Conheço gente boa... que diz que há qualquer coisa de mal connosco... dentro da nossa pele negra.
- Мужчины такие ничтожества.
- Os homens são uns estafermos.
"Ничтожества" - только пока ты стоишь у власти!
Miseráveis enquanto tu tiveres poder.
Ничтожества.
Idiotas.
Преподносит себя на блюдечке для вечного рабства у какого-нибудь ничтожества.
Embrulhada numa toalhinha para um meliante a escravizar eternamente.
ничтожества! Я расправлюсь с вами лично!
Estejam calados enquanto vos esmago...
Кому нужно все это ничтожества, не знаете?
Quem quererá estas porcarias velhas todas?
Я получу фото этого ничтожества в наручниках, для Youtube.
Vou gravar este idiota algemado para o YouTube. Porque está a demorar tanto?
Никого не могли найти, кроме полного ничтожества.
Não encontram um candidato que não seja um grande fodido.
Склонитесь перед своим королем, ничтожества!
Inclinem-se perante o vosso rei!
Ничтожества воруют у ничтожеств.
Ninguém rouba o "Zé Ninguém".
Будто до этого ничтожества кому то есть дело.
Como se alguém importasse com aquela falhada.
Ты думаешь, почте есть хоть какое-то дело до такого ничтожества как ты?
Achas que os Correios se importam com um zé-ninguém como tu?
Он не вредил людям, как будто они ничтожества.
Não fazia mal a ninguém.
Они ничтожества, все они. Они? Не мы?
Ela e o Stuart ajudaram-nos a regressar a casa.
Вы все ничтожества!
És um inútil!
Мы ничтожества.
Nós não somos ninguém.
Вы, люди, кажется, никогда не поймете, что вы ничтожества.
O que vocês parecem nunca conseguir entender é que vocês não são nada!
Ну, может, он смеется над тобой потому что ты опустился с поста губернатора до ничтожества.
Talvez esteja a rir-se de ti por teres abdicado do cargo sem razão aparente.
Не верится, что вы, ничтожества, все это время укрывали Омара.
Não acredito que estiveram a proteger o Omar este tempo todo.
Типа, "Как получилось, что у этого ничтожества жакет лучше моего?"
Tipo : "como é que este pedaço de nada tem um casaco melhor do que o meu?"
И французы, как известно, высокомерные ничтожества.
E os franceses são conhecidos por serem uns arrogantes.
Ничтожества.
- Imbecis.
Знаешь... лузеры, недоучки, ничтожества, которым в жизни ничего не светит, их можно не то чтобы оправдать, но хотя бы допустить, понять что ли.
O amigo para onde ia está constipado, por isso... ficámos penduradas no último minuto. Trouxi-ti chocolate. - Trouxe-te.
За пять лет те ничтожества ничего не дали. Ни черта.
Há cinco anos que usamos bêbados insignificantes que nada nos deram.
Большинство из них – ничтожества, и мы проявляем к ним милосердие.
Eram na sua maioria infelizes, este é um acto de misericórdia.
Гребанные ничтожества.
Insignificantes dum raio.
Из-за такого ничтожества.
Por causa de algo insignificante.
Эта Верховная жрица говорила с нами, как будто мы ничтожества.
Viste como a Alta Sacerdotisa falou connosco.
- Ничтожества. Я изменил ход истории.
Eles não eram nada.
Эти ничтожества? !
Aquelas criaturas miseráveis?
- Надеюсь, что нет... сейчас сюда придут бандиты, я их замочу... ничтожества... я им такой : вы, ничтожества... сосите у меня.
É melhor não, porque eles... É do tipo : "Meu." Vai-te foder. És uma cabra.
Ничтожества.
Patético.