Но я не могу поверить traduction Portugais
129 traduction parallèle
Мне нравится сама идея, но я не могу поверить, что много людей встречают людей, которых они захотят видеть каждый день каждый день, каждый день, каждый день, каждый день.
Isto é, a ideia agrada-me, mas não acredito que haja assim tanta gente que encontre gente que queira ver todos os dias, todos os santos dias, todos os dias, todos os dias!
Но я не могу поверить, чтобы мистер Дарси придумал эту ужасную клевету. И о своей сестре тоже.
Mas não posso crer que o Sr. Darcy fabricaria tamanha mentira, envolvendo também sua própria irmã.
Знаешь, я понимаю, что это не мое дело, но я не могу поверить, что ты взял эту визитку.
- Sei que não é da minha conta, mas acho incrível que tenhas ficado com o cartão.
Помнится, его мать всегда держала его на коротком поводке. Но я не могу поверить, что он и муху обидит.
A mãe dele era severa com ele, mas ele não faria mal a uma mosca.
Очевидно, они зашли слишком далеко, но я не могу поверить, что они сделали это намеренно.
É óbvio que foram longe demais, mas não posso acreditar que fizeram isto deliberadamente.
- Но я не могу поверить, что ты не рассказал мне!
- Mas não acredito que não me contaste.
Лекс много чего сделал, что я не одобряю, но я не могу поверить, что он в этом участвовал.
O Lex fez muitas coisas no passado de que eu não gosto, mas não acredito que ele faça parte disto.
Знаю, что говорила это уже сотню раз, но я не могу поверить, что моя сестрёнка выходит замуж. Это правда.
Eu sei que já disse isto umas cem vezes, mas, não acredito que a minha irmãzinha se vai casar.
Мистер Вэйланд, я знаю, что канал - не главная статья ваших доходов. Но я не могу поверить, что вы не представляете, на какой золотой жиле вы сидите.
Sr. Weyland, sei que a rede não é a sua principal fonte de lucro, mas não acredito que não consiga perceber a mina de ouro que aqui tem.
Но я просто не могу поверить, что это Питер.
Bem, honestamente não posso crer nisso do Peter.
- Спокойно, Кэссиди, до сих пор не могу поверить, это какая-то загадка, я не могу...
- Espera, Cassidy. Ainda me custa a acreditar... Deve ser uma espécie de mistério.
Я говорю и сам не могу поверить. Но вы работали с ним рядом.
Estou a dizê-lo e nem acredito.
Должен признать, я не понимаю вас, Спок. Но не могу поверить, что вы хотели забрать командование у Джима.
Não o entendo, Spock, mas não acredito que queira o comando do Jim.
Я вижу слова, но я не могу им поверить.
Vejo as palavras, mas não consigo acreditar.
Но я... я не могу поверить, что всё, что мы говорим или делаем, уже случилось.
Não acredito que tudo o que dizemos ou fazemos, já aconteceu.
но я до сих пор не могу в это поверить.
Não tenho a sensação que a mãe repousa aqui.
Да могу я налить молоко. Но я заставил тебя поверить, что не могу.
Na verdade, sei servir leite.
Именно это я не прекращаю повторять себе, но почему-то я не могу полностью в это поверить.
É o que continuo a dizer-me, mas não consigo acreditar nisso.
В глубине своего сердца я до сих пор не могу поверить, что она содрала мои плакаты, но иногда она бывает совершенно дикой и неуправляемой.
Não acredito que ela rasgou os cartazes. Mas às vezes ela revolta-se tanto.
Знаете, я не могу поверить в это, но я действительно хочу спросить вас о чем-то.
Sabem, não acredito nisto, mas quero fazer-vos uma pergunta.
Возможно, в это трудно поверить, мистер Пуаро, но я даже не могу передать Вам, как приятно нам было работать здесь первые несколько лет. Только Ляйднер, Ричард Кэрри и я.
Sei que é difícil de acreditar, Sr. Poirot, mas é incrível o quanto nos costumávamos divertir, o Dr. Leidner, o Richard Carey e eu, nos primeiros anos aqui.
Не могу поверить. Я хочу стать твоей единственной, но...
Não posso acreditar que vou estar contigo, mas...
Я, наверно, покажусь старым, но никак не могу поверить, что она так быстро растет.
Isso me faz parecer velho, mas não posso acreditar como ela está crescendo.
Но я поверить не могу, что меня купила эта девка...
Eu não posso acreditar que ela me fez isto...
Знаешь, он всегда гонялся за девчонками, но я до сих пор не могу поверить, что он напал на кого-то.
Estava sempre a seguir raparigas, mas nem acredito que atacou alguém.
Не могу поверить, что я опять так рискую, но я согласна.
Nem acredito que vou voltar a arriscar isto, mas é a tua vez.
Ничего себе, я не могу поверить, что я прошу тебя об этом, но пожалуйста, сделай извращенный секс с моей матерью.
Não acredito que te estou a pedir isto, mas por favor, tem sexo depravado com a minha mãe.
Не могу поверить в то, что собираюсь сказать, но... моё место не здесь. В этом я уверена.
Custa-me acreditar no que vou dizer, mas o que quero fazer não posso fazer aqui.
Я не могу в это поверить, но ты прав.
Eu não queria acreditar, mas tu tinhas razão.
Я не могу поверить в то, что я вам сейчас говорю Но в Графстве Орандж идут дожди
Mal posso acreditar que estou a dizer isto, mas está a chover, em O.C Eu sei, é de loucos.
Я хочу, чтобы ты успокоился на секунду - Хорошо, но я просто не могу поверить, что Блэр могла сделать что-то столь жестокое с Романом, он был так добр к ней. - и оставил все как есть.
Gostaria que te acalmasses e a deixasses estar.
Я не могу поверить, что говорю это, но я действительно тронута.
Não acredito que vou dizer isto, mas estou mesmo comovida.
У нее замечательный характер. Но я Все-таки не могу поверить, что он нашел ее в Интернете
Mas ainda não acredito que ele a encontrou na internet.
Но почему тогда я не могу в это поверить?
Então não acredito porquê?
Я не могу поверить, что его нет! Я знаю, Льюк, но это - факт.
Às vezes, o cérebro continua a funcionar depois da cabeça cortada, mas eu não imagino inferno pior do que esse.
Все так говорят, но я поверить не могу...
É o que toda a gente diz. Mas eu não acredito.
Все так говорят. Но я поверить не могу.
Assim o dizem, mal posso acreditar...
Понимаешь, я знаю, что было. Но я никак не могу поверить, что это было.
Sei que aconteceu, mas não consigo acreditar que aconteceu.
Поверить не могу, Кумба, но я слушаю.
Não acredito, Khoumba, mas quero ouvir.
Я не могу поверить что говрю это, но я замутил кого-то другого.
Não acredito que estou a dizer isto, mas eu fiz outra pessoa.
Не могу поверить... Но я хочу тебя трахнуть!
- Quero foder-te.
Поверить не могу, что я говорю это, но "Скауты" выигрывают!
Não acredito que estou a dizer isto, mas as Hurl Scouts estão empatadas.
Я не могу поверить что я это говорю, но я тоже буду скучать по тебе.
- Nem acredito que vou dizer isto, mas também vou sentir a tua falta.
Эм, честно, я не могу в это поверить, но это потому, что Марк кое-что мне рассказал.
Honestamente, não acredito nisso, mas é por algo que o Mark disse.
Но даже несмотря на это.. в одно я всё равно не могу поверить..
Mas apesar de todas estas coisas há uma coisa em que não acredito.
Окей. не могу поверить, что я это говорю но ты знаешь, где была Кэтрин в ночь, когда напали на Джули?
Está bem. Não posso acreditar que esteja a dizer isto. Mas, sabes onde a Katherine estava na noite em que a Julie foi atacada?
До сих пор поверить не могу, что я оставалась спокойной, настолько что догадалась снять на телефон.
Mal acredito que tive calma suficiente para lembrar-me de usar o telemóvel.
Не могу поверить, что я сейчас снова всё испорчу, но... Мне нравится находить опечатки в меню.
Não acredito que vou estragar isto outra vez, mas, bem... eu gosto de encontrar erros nas ementas.
Что означает, и я не могу поверить в это но я должен сказать, Лагерь Рока закрывается, немедленно.
O que significa, e nem acredito que tenho de dizer isto, o Camp Rock está fechado, a partir de agora.
Не могу поверить, что я говорю это про бандита, но мы обязаны как-то помочь Омару.
Não posso crer que vou dizer isto sobre um membro de um gangue, mas... temos de fazer qualquer coisa para ajudar o Omar.
И... не могу поверить, что я говорю это вслух, но... по-моему, я еще никого не любил так сильно, как люблю тебя.
Não acredito que estou a dizer isto em voz alta, mas... acho que nunca amei ninguém tanto quanto como te amo.