Нутром чую traduction Portugais
79 traduction parallèle
Нутром чую.
Sinto-o.
Нутром чую, они помчатся со всех ног на его территорию.
Acho que vão voltar para o território dele.
Нутром чую, что не смогу!
Sinto mesmo que não posso fazer isto!
Я это нутром чую. О, Энди, ты меня разыгрываешь?
- Estás a gozar!
И я нутром чую, что у эта не та работа.
E a minha tripa diz-me que isto não irá resultar.
Нутром чую.
Instinto.
У меня шестое чувство насчёт этого. Я это нутром чую.
- Eu tenho um sexto sentido.
" мен € есть предчувствие насчет этого. я этого парн € нутром чую.
- Ele põe-me as tripas aos saltos.
- Нутром чую - это он.
- Tenho a certeza que foi ele.
Я просто нутром чую, что это он.
Tenho um pressentimento que é ele.
И, нутром чую - он все еще тебя любит.
Suspeito que ainda gosta de ti.
Я хороший юрист, потому что я нутром чую истину.
Sou bom advogado porque tenho faro para a verdade.
Нутром чую.
Tenho um bom pressentimento
Есть в нем что-то гнилое, нутром чую, а уж оно меня не обманет.
O instinto diz-me que há ali qualquer coisa, e nunca me engana...
Видит Бог что мое сердце разрывается когда прошу людей в военной форме рисковать своей жизнью во имя победы но я нутром чую, что иначе мы с этим не покончим.
Porque Deus sabe... Parte-me o coração pedir aos homens e mulheres de uniforme para arriscar as suas vidas por esta vitória. Eu sei que não há outra maneira.
Я это нутром чую.
Estou com este sentimento dentro de mim...
Нутром чую - да.
Tem a certeza que isto é importante? O meu instinto diz que sim.
- Нутром чую.
- Chama-lhe um palpite.
Я нутром чую! Я этого не перенесу.
Sinto nos ossos que vais e vou ficar de rastos.
Нутром чую.
Consigo senti-lo. Eu sei que sim.
Нутром чую, что пожалею, но я согласился.
Vai contra todos os meus instintos, mas disse que não havia problema.
Я нутром чую.
Eu sinto-o.
Но я нутром чую, что-то не так.
Mas há alguma coisa que não me cheira bem.
На основании... нутром чую.
Baseados... no meu instinto.
Нутром чую. Эй!
Não!
— Нутром чую.
- O meu instinto.
Нутром чую.
Consigo cheirá-lo.
Но я нутром чую, не он это.
Minha intuição diz que não é ele.
я нутром чую...
Não, não! É um pressentimento!
Нутром чую, что Тереза на мели и использует ребенка, чтобы снова заполучить Френки.
O meu instinto diz que a Theresa está falida e está a usar a filha para voltar para o Frankie.
Я это нутром чую.
Eu sinto-o... na minha barriga.
Я это нутром чую.
Sinto-o... Na minha barriga.
Я нутром чую, что он здесь не для того, чтобы помочь Нилу найти коробку.
A minha intuição diz-me que não está aqui para ajudar o Neal a encontrar a caixa.
Нутром чую.
Sei que a matou. Sinto-o cá dentro.
Значит Шейд украл машину Лема, но тогда почему нутром чую, что убийца не он?
Então o Shade roubou o carro do Lem. Por que será que o instinto me diz que ele não é o assassino?
Но нутром чую, что должна.
Mas a minha intuição diz que devo ir.
- Я нутром чую.
- É o meu instinto.
Но я нутром чую, что прав.
É pura intuição.
Я нутром чую : с моей дерзостью и твоей славой...
Eu só... imaginei que com a minha coragem e a tua glória...
- Нутром чую : это был Фрэнк Андервуд.
O meu instinto diz-me que foi o Frank Underwood.
Да, я нутром чую, нужно самой ее пристрелить, но я не представляю, каково это.
A minha intuição diz-me para lhe meter uma bala, mas... Não percebes como é.
Очевидно, если я нутром чую, что нахожусь в опасности, то так оно и есть.
Parece que se os meus instintos dizem que corro perigo, é provável que sim.
Нутром чую.
Sinto-o cá dentro.
Нутром чую, этот парень застал Эдди при попытке угнать его машину.
Aposto que esse tipo apanhou o Eddie a tentar roubar o carro.
Нутром чую, что нет, но я не могу быть уверен.
O meu instinto diz-me que não, mas, não tenho a certeza.
Нутром чую, она старается сделать то же самое.
O meu instinto diz-me que ela está a tentar fazer o mesmo.
Я бы также сказал Грейнджеру, что я нутром чую, что Райли нужна наша помощь.
E também diria ao Granger que tenho um grande pressentimento de que a Riley precisa da nossa ajuda.
Нутром чую, с ним что-то не так.
A minha intuição diz isso.
Скажи, блядь, то что я и так уже чую нутром.
Diz as malditas palavras que os meus ossos conhecem.
Okay, нутром чую к чему ты клонишь.
Consigo perceber onde é que isto vai.
Чую нутром, он прав.
O meu instinto diz que ele tem razão.