О прошлой ночи traduction Portugais
123 traduction parallèle
Ты помнишь что-нибудь о прошлой ночи?
Lembras-te de alguma coisa da noite passada?
Забудьте о прошлой ночи.
- Esqueça a noite passada.
Дай рассказать тебе о прошлой ночи.
A noite de ontem? Deixa-me falar-te de ontem à noite.
Я сам до прошлой ночи ни о чём не слышал.
Só soube a noite passada.
мы что забываем о прошлой ночи?
Esqueceste-te da noite de ontem?
- Ты не жалеешь о прошлой ночи?
Não te arrependes do que aconteceu ontem, pois não?
Всё просто. Мы им зададим один вопросик о прошлой ночи. И только настоящие знают ответ.
Perguntamos-lhes algo sobre a noite passada que só quem estiver a dizer a verdade saberia.
Секундочку, ребята, если вы ничего не помните о прошлой ночи,
Esperem. Se vocês não se lembram de nada sobre ontem à noite...
О прошлой ночи.
Na outra noite.
Зоуи вовлечена в одну историю, и мне нужно, чтобы ты рассказала мне то, что ты знаешь о прошлой ночи.
Preciso que me conte o que sabe.
- Э, я говорил со Сладкой Тростинкой... о прошлой ночи. Я думаю, ты можешь помочь мне найти ее.
Acho que me podes dizer onde encontrá-la.
Я не знаю подробностей о прошлой ночи но знаю, что отчасти благодаря вам мы живы.
Não sei os pormenores de ontem à noite, mas sei que lhe devemos em grande parte o facto de estarmos vivas.
Я дам тебе подумать о прошлой ночи.
Vou deixar-te pensar sobre ontem à noite.
Райан, ты уверен, что ничего не помнишь о прошлой ночи?
De certeza que não te lembras de nada de ontem à noite?
Сожалению о прошлой ночи. Я злоупотребила гостеприимством.
Peço desculpa por ontem à noite exagerei nas boas-vindas.
- Я говорю не только о прошлой ночи.
Não estou a falar só de ontem à noite.
Так ты хочешь поговорить о прошлой ночи?
Quer falar sobre ontem à noite?
Ты сожалеешь о прошлой ночи?
Lamentas-te em relação à noite passada?
Я говорю о прошлой ночи.
Estou a falar de ontem à noite.
О прошлой ночи почему Хлоя вышла наружу посередине вашей холостяцкой вечеринки?
Sobre a última noite... porque é que a Chloe saiu... a meio da tua despedida de solteira?
О прошлой ночи?
Sobre ontem à noite.
Хочешь поговорить о прошлой ночи?
Queres falar sobre ontem à noite?
Что Мередит сказала тебе о прошлой ночи?
O que te disse a Meredith acerca da noite de ontem?
Ты называешь его Чарли? - Она рассказала тебе о прошлой ночи?
- Ela contou-te sobre ontem?
Мое первое ясное воспоминание о прошлой ночи,
Minha primeira lembrança clara é de ontem à noite,
Давай забудем о прошлой ночи и начнем сначала.
Então, vamos esquecer a noite passada e começar de novo.
И что же твой вожак знает о прошлой ночи?
E o que sabe ele do que se passou a noite passada?
О, Мишель, если вы не против, останьтесь и расскажите о прошлой ночи
Oh, Michel, se você, por favor, puder ficar e falar-me sobre a noite passada.
Расскажите нам о прошлой ночи, Мишель.
Conte-nos sobre a noite passada, Michel.
Мисс Либермэн, вы помните что-нибудь о прошлой ночи?
Sra. Lieberman, recorda-se de alguma coisa da noite passada?
Никто не собирается спрашивать о прошлой ночи, а тебе лучше держать рот на замке.
Ninguém vai perguntar pela noite passada desde que feches a matraca.
Знаете, я повторюсь - ваша бедняжка Дана помнит гораздо больше о прошлой ночи, чем она говорит.
Digo-te, a tua mamã do futebol lembra-se de muitas mais coisas sobre a noite passada do que tem contado.
Думайте о прошлой ночи.
Pense na noite passada.
Я сожалею о прошлой ночи.
Peço desculpa por ontem.
Думаю о прошлой ночи
Estou a pensar na noite de ontem.
Я действительно сожалею о прошлой ночи.
Lamento muito aquilo da noite passada.
Просто расскажи о прошлой ночи, ну, о том, что было, что ты хотел, чтобы было.
Fala apenas de ontem à noite, percebes, o que aconteceu, o que querias que acontecesse.
Надеюсь, он не рассказал ей о прошлой ночи.
Espero que ele não lhe conte sobre ontem a noite.
Итак... мы будем говорить о прошлой ночи?
Então... Vamos discutir o que falámos na noite passada?
Напоминает мне о прошлой ночи в постели.
Lembra-me ontem à noite, na cama.
У вас есть вопросы о прошлой ночи?
Tem mais perguntas sobre ontem?
Мы не должны поговорить о прошлой ночи?
Não temos que falar sobre a noite passada?
Говоря о прошлой ночи...
Por falar na noite de ontem...
Теперь о событиях прошлой ночи на Марсе, где террористы, требующие независимости, снова прервали добычу турбиния.
Mais violência em Marte ontem à noite. Terroristas exigindo a independência interromperam a extracção de turbinio.
- Я Чертовски сожалею о прошлой ночи.
Correu mal.
Эти розы, как напоминание о каждом моменте прошлой ночи.
Há uma rosa por cada momento em que pensei em ti na última noite.
Я не хочу говорить о событиях прошлой ночи.
Não quero falar dos acontecimentos de ontem.
Мы пошли выпить кофе и я сделал то, о чем мы говорили на прошлой неделе. Я спросил ее, что она помнит о том Сочельнике, о той ночи, когда моя мать пыталась... пыталась убить себя.
Saímos para tomar café e fiz aquilo de que falámos na semana passada, perguntei-lhe do que se lembrava daquela véspera de Natal, a noite em que a minha mãe tentou o suicídio.
Простите, кто-нибудь намерен... допросить меня о события прошлой ночи?
Desculpem-me, mas ninguém vai entrevistar-me sobre os acontecimentos da noite passada?
Вы не могли бы мне ответить на несколько вопросов? о событиях прошлой ночи?
Esclarecem-me umas dúvidas que tenho sobre os acontecimentos de ontem?
Я хочу поговорить о прошлой ночи.
Olá.