Обернёшься traduction Portugais
26 traduction parallèle
Хорошо, мьI пойдём в банк, но если что-то будет не так, тьI обернёшься, и меня уже не будет.
Está bem. Vamos ao banco. Se algo correr mal, viras-te e eu desapareço.
- Если ты обернёшься, то ты труп!
- Se te viras, morres!
Если обернёшься - выстрелю.
Se olhares para mim, disparo.
У тебя осталось не больше 6 или 8 часов Перед тем как ты обернёшься обратно.
Deve ser cerca de 6 a 8 horas, antes de voltar ao normal.
И сейчас... я тебя отпущу, ты обернёшься, затем выйдешь отсюда не оглядываясь.
Então, daqui a pouco vou-te libertar, e vais dar meia volta, e vais sair daqui sem olhar para trás...
Ты обернёшься против любого, не так ли?
Não ficarás do lado de ninguém, pois não?
Обернёшься – и умрёшь.
- Não sobrevives se virares as costas.
Ты все сожжёшь и не обернёшься. Твой друзья не знают тебя. Они думаю, что ты предана людям.
Escolhes um lado e depois resolves esta situação da forma que nós os dois sabemos que deve ser resolvida.
Если обернёшься или начнёшь орать, я тебя задушу, а потом поеду к тебе домой и убью Джин.
Se olhar para trás, se fizer barulho, estrangulo-o, e depois vou a sua casa e mato a Jeanne.
Ты обернешься и увидишь озеро, на том месте, где вы привыкли видеть землю.
Quando se voltar verá um lago onde costumava ser terra.
А если обернешься в пять минут, получишь полкроны!
Se voltares em menos de cinco minutos, dou-te meia coroa!
Ты сейчас думаешь, что все сделал правильно, но однажды ты обернешься и поймешь, что ты живешь со своими ошибками.
Mas um dia verás... que o que te restará na vida são os teus erros.
Обернешься, и кранты.
Não olhes para trás porque pode ser mentira, ouviste?
Знаю, что ты выйдешь из лифта и даже не обернешься, знаю, но, Джордж, мы же друзья, настоящие друзья.
Ouve, sei que vais sair do elevador sem olhar para trás. Eu sei disso, mas, George, nós somos amigos, amigos verdadeiros.
Значит, неважно когда, однажды ты обернешься, и я буду рядом.
Significa que, demore o tempo que demorar, quando finalmente olhares para trás, ainda lá estarei.
- Может ты обернешься?
- Podes virar-te?
Если за 2 минуты не обернешься, нам пиздец.
Tens de estar aqui em dois minutos, senão, estamos lixados. Entendido.
Вот ключ, ты мигом обернешься.
- Está bem. Toma a chave, é só um minuto.
Я имею в виду, может пройти лишь год, ты обернешься назад и скажешь :
Quer dizer, tudo isto daqui a um ano, Se calhar olho para trás e digo :
Взбесишься? Обернешься?
Vais ficar zangado e transformar-te.
Послушай, Сэмми, прежде чем ты обернешься змеёй или медведем, или еще какой хуйней, с которой я не cмогу вести беседу, скажи, что за безумный план ты состряпал в своей милой головёнке?
Sammie, antes que te transformes numa cobra ou num urso ou em qualquer coisa com a qual não consigo ter uma conversa, que plano maluco é que estás a cozinhar nessa tua bela pequena cabeça?
Ты, блядь, обернешься... прямо, блядь, сейчас же!
Tu vais transformar-te... agora mesmo!
И когда ты наконец-то обернешься... а ты обернешься...
E quando finalmente te transformares, e vais transformar-te,
Ты не обернешься?
Não vais te virar?
Ты не обернешься ради этого парня?
Não vais te virar para este tipo?
Макс... ты не обернешься?
Max... não vais te virar?