English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Обещай мне

Обещай мне traduction Portugais

544 traduction parallèle
И тогда ты станешь восхитительной женщиной, обещай мне это. Обещай.
E um dia, serás a grande senhora... que eu sempre quis que fosses.
И обещай мне, что останешься только до тех пор, пока это будет необходимо, поняла?
E fica todo o tempo que achares que ela precisa de ti, compreendes?
Обещай мне, что уедешь.
Prometa-me que vai.
Обещай мне, Итон!
Prometa-me, Ethan!
Обещай мне это
Prometes-me isso? Sim.
Обещай мне.
Promete-me!
Обещай мне, что не будешь злиться на меня.
Diz que não me irá guardar rancor para sempre.
Обещай мне.
Promete que não vai.
Пол. Обещай мне одну вещь.
Paul, promete-me uma coisa.
Но обещай мне, что ты попросишь свою невесту убедить ее отца не высылать наших детей из города.
Mas você, prometa-me... prometa que pedirá à noiva... que convença o rei, pai dela... a não banir nossos filhos. Não tema. Assim farei e conseguirei.
Но обещай мне, что ты попросишь свою невесту убедить ее отца не высылать наших детей из города.
Mas você, prometa-me... prometa que pedirá à sua esposa... que convença o pai dela... a não querer banir nossos filhos. Não tema.
Обещай мне, что мы поженимся.
- Vou-te fazer feliz.
Обещай мне, что ты этого не сделаешь.
Prometa-me que não vai.
Прежде обещай мне держать себя в руках.
Promete primeiro que não te enfureces.
Обещай мне, что будешь ездить только вместе с отцом
Promete-me que só o montas na companhia do pai.
Обещай мне.
Ninguém. Promete-me.
Обещай мне, что будешь кормить его и выгуливать хотя бы раз в день.
Promete-me que lhe dás de comer e pegas ao colo uma vez ao dia.
Крис, если я расскажу тебе кое что, то обещай мне что поверишь.
Chris, se eu te disser algo, prometes que acreditas em mim?
- Только обещай мне что будешь осторожен, потому что как включаешь его, то станет жарко как в аду...
Tem que ter cuidado com isso. Quando se apaga... - fica díficil de reacender.
Ну хорошо. Только обещай мне, что будешь осторожна.
Está bem, mas promete que vais tomar cuidado.
Обещай мне, что больше не будешь сниматься у Ридберна.
Promete-me que não voltas a falar com o Reedburn sozinha.
Но обещай мне не приближаться менее чем на 15 метров к устью ручья.
Mas promete que não te vais aproximar de onde o rio cai. Mantém uma distância de 15 metros, está bem?
Слушай, я уверен, тебе одиноко и знаю что это больно, но обещай мне что больше не стаешь давать объявлений. - Это просто нелепо!
Sei que te sentes só, sei que dói... mas promete-me que não vais mais colocar outro anúncio.
Только никакой благотворительности, Норма! Обещай мне это.
Nada de caridade Norma, promete.
Обещай мне посещать мою могилу и приносить цветы.
Promete que vas me visitar no campo de concentração... e levar presentes.
Обещай мне!
- Promete!
- Обещай мне одну вещь.
Quero que me prometas uma coisa.
Обещай мне, Оскар, что ни один швейцар больше не будет называть меня иначе, чем фрау Шиндлер. Тогда я останусь.
Promete-me, Oskar... que nenhum porteiro ou chefe de mesa pensará alguma vez... que não sou a Sra. Schindler... e eu fico.
Обещай мне, Рыжий. Если когда-нибудь выберешься... найди это местечко.
Promete-me, Red se saíres daqui, descobre esse paredão.
Обещай мне!
Prometa-me!
Всего секундочку, и обещай мне, что не рассердишься.
Só um segundo, promete-me que não te irritarás.
Ну... Обещай мне.
Bem, tu prometeste- -
Обещай мне, что ты будешь им помогать.
Tens de prometer-me que o farás.
- Обещай мне?
Claro que eu apago. - Prometes-me?
- Обещай, что не дашь мне сойти с неё.
- Promete que nunca me deixarás sair.
Если я расскажу об этой штуке с корабля, обещайте мне, что вы не заберёте у мою шляпу из большой страны Техаса.
Se eu falar da coisa da nave, têm de me prometer que posso ficar com o meu chapéu... do grande país do Texas.
Пожалуйста, обещайте мне.
Por favor, prometa.
Обещай, что ты сделаешь все, что мне потребуется. Да. - Обещаешь?
Promete-me que farás o que for necessário fazer-se.
Обещайте, что никогда не будете мне лгать, как Чарльз.
Promete que nunca me vais mentir, como o Charles fez.
Джеймс, пожалуйста, обещайте мне!
James, promete-me!
Обещайте мне не ссориться больше.
Prometam-me nunca mais se zangarem.
Только обещайте... дать мне хоть немного времени.
Mas quero que me garanta uma coisa. Dê-me tempo para o convencer.
Я возвращаюсь в Альбасете. Обещайте мне, что позаботитесь о нём.
Vou voltar para Albacete, prometam-me que cuidam dele.
Обещай, что приедешь ко мне, там есть прекрасный пляж и маяк...
Promete-me que vais visitar-me à cabana.
Обещай, что тоже будешь писать мне.
Promete-me que também me escreverás.
- Гастингс, друг мой, обещайте мне одну вещь. - Что, Пуаро?
Hastings, meu amigo, prometa-me uma coisa.
Обещайте..... мне.
Prometa-me.
Обещай написать мне, когда ты все обдумаешь.
Promete-me que me respondes assim que ponderares no assunto.
Если я... не вернусь, обещайте пойти ко мне домой, найти мои рукописи и... все уничтожить?
Se eu não voltar a vê-lo, vá a minha casa, procure o meu bloco de notas e destrua-o. Todos os meus manuscritos...
Только обещайте мне, что ничего не скажете отцу.
Mas prometa-me que não dirá nada ao seu pai.
Обещай мне.
Prometa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]