Обо мне traduction Portugais
8,304 traduction parallèle
Я не позаботилась о нём, не так, как должна была, не так, как он заботился обо мне. — Кэрри, в чём проблема?
Não cuidei dele, não como devia ter cuidado, não como ele cuidou de mim.
Спасибо, что заботишься обо мне.
Obrigado por cuidar de mim.
Я подумала... вдруг он спрашивал обо мне или... хотел узнать, где я.
Estava a pensar se ele teria perguntado por mim ou... Se queria saber onde eu estava.
Я думаю о том, что у меня было два отца и ни один не заботился обо мне так сильно, как Бад.
Estou a pensar que tive dois pais, e nenhum deles quis saber de mim tanto como o Bud quer.
Что, вы обо мне разузнали, не думайте что и я о вас ничего не раскопал.
Investigou-me, julga que não posso fazer o mesmo consigo?
– Кому вы рассказали обо мне?
- A quem falou sobre mim?
Ты ничего обо мне не знаешь.
Não sabes nada de mim.
Она сказала, что ты забыл обо мне.
Ela disse-me que te tinhas esquecido de mim.
Ты отправила Оскара справиться обо мне.
Enviaste o Oscar para ver como eu estava.
Вы ничего не знаете обо мне.
Tu não sabes nada sobre mim.
Опасения Лили обо мне не были необоснованными
As preocupações de Lily sobre mim não estavam erradas.
Интересно, что бы сказали WebMD обо мне сейчас.
Eu me pergunto o que a WebMD tem a dizer sobre mim agora.
Она всегда думала обо мне в первую очередь.
Ela pensa sempre em mim primeiro.
Но довольно обо мне.
Mas já chega de falar sobre mim.
Вижу, сын обо мне вам рассказывал.
O meu filho deve ter-lhe falado de mim.
А что же до меня... что вы думаете обо мне, сэр, вы можете думать, что хотите.
No que toca a mim, o que sente em relação a mim, o senhor tem o direito de sentir o que quiser.
Что у людей есть масса более важных вопросов, чтобы волноваться еще и обо мне.
Que têm coisas melhores em que pensar, que têm assuntos mais importantes com que se preocupar.
Ты обо мне или Дэниеле Хардмане?
- Eu ou o Daniel Hardman?
К-кореш наверняка рассказывал обо мне.
Sei que sabes muito sobre mim.
Я заботилась о тебе... Так же, как ты позаботилась обо мне.
Para cuidar de ti... da mesma maneira que cuidaste de mim.
– Не беспокойся обо мне.
- Não te preocupes comigo.
Ты говорил с отцом обо мне?
Falaste com o teu pai sobre mim?
Я думала, он обо мне заботится.
Pensava que ele estava a preocupar-se comigo.
Привет. Меня зовут Брайан Финч, и первое, что вам стоит обо мне знать – я не сделал ничего плохого.
Olá, chamo-me Brian Finch, e a primeira coisa que devem saber sobre mim é que não fiz nada de mal.
Обо мне позаботятся.
Tenho-me desenrascado bem.
Как они узнаил обо мне?
Como é que eles sabiam sobre mim?
И твоя жена ещё обо мне беспокоится?
E a tua mulher está preocupada comigo?
Как ты смеешь говорить мерзкие вещи обо мне в Интернете и сравнивать мои гениталии с частью Чехословакии?
Como ousas postar na Internet coisas más sobre mim e comparar a minha genitália à Checoslováquia.
Ты знаешь обо мне достаточно, чтобы сказать, что мне нужно :
Conheces-me o suficiente para saberes que preciso das minhas três coisas.
Если это худшее, что люди могут прочесть обо мне, то я просто в шоколаде.
Bem... se é isso o pior que as pessoas podem ler sobre mim, está óptimo.
Потому что ты заботилась обо мне?
Porque te preocupavas comigo?
И она говорила с тобой обо мне?
E ela falou contigo sobre mim?
Того, кто будет знать обо мне все.
Alguém que saiba tudo sobre mim.
Вы задавали обо мне вопросы.
Tem feito perguntas sobre mim.
Обо мне не беспокойтесь, сэр.
Nunca é sobre mim, senhor.
Вам стоило сделать домашнюю работу, поузнавать обо мне.
Devia fazer os trabalhos de casa, antes de fazer alguma coisa contra mim.
Я очень мало знаю о тебе, а ты, наверняка, знаешь обо мне только плохое, но раз сейчас мы живем вместе, думаю, нам стоит узнать друг друга немного лучше.
Não sei muito sobre ti e não deve ser bom o que tu sabes sobre mim. Então como estamos a morar juntas, pensei que devíamos conhecer-nos um pouco melhor.
Он говорил обо мне? Нет, не говорил.
- Ele disse-te alguma coisa sobre mim?
Он хорошо обо мне отзывался, и ко мне пошёл поток клиентов.
Ele falou bem de mim, e muitos outros começaram a vir ter comigo.
После смерти родителей он оставил армию, чтобы заботиться обо мне.
Ele saiu do Exército para cuidar de mim depois que os nossos pais morreram.
Обещай, что когда ты будешь на свободе, ты забудешь обо мне.
" Prometa-me que quando você está fora, você vai esquecer de mim.
Ты знаешь всё обо мне, но сам редко...
Bem, tu sabes tudo o que à para saber sobre mim mas... tu mal...
Ты же знаешь обо мне не только хорошее, так что хорошее или плохое... просто расскажи.
Sabes coisas sobre mim que não são boas, então, coisas boas, más... Apenas fala comigo.
Слушай, иди развлекайся, а обо мне не беспокойся.
Vai-te divertir e não te preocupes comigo.
Обо мне хоть кто-нибудь вспоминал?
Andam a falar de mim, pelo menos?
Знаешь, я понятия не имею, что он обо мне думает.
E, sabes, realmente não sei o que ele pensa sobre mim.
А я так и не понял, что обо мне думают.
Ainda não sei onde estou.
При мне стараетесь без нежностей обойтись.
Estão a tentar não ser carinhosos à minha frente.
Книга напоминает мне обо всем, что мы пережили, как семья.
Faz-me lembrar tudo o que passámos juntos como família.
Что мне делать? Похоже, народ, что вы обо всём позаботитесь.
Bem, parece que já têm tudo tratado aqui.
Но речь обо мне.
Mas sou eu.
обо мне не волнуйся 16
обо мне не беспокойся 46
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
обо мне не беспокойся 46
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25